Informacja
Bible Left

Pnp_2_9

Bible Right
Pnp_2_8 Pnp_2_10

Filtruj wiersze:

L01 Pnp_2_9 ὅμοιός ἐστιν ἀδελφιδός μου τῇ δορκάδι ἢ νεβρῷ ἐλάφων ἐπὶ τὰ ὄρη Βαιθηλ. ἰδοὺ οὗτος ἕστηκεν ὀπίσω τοῦ τοίχου ἡμῶν παρακύπτων διὰ τῶν θυρίδων ἐκκύπτων διὰ τῶν δικτύων.
L02 Pnp_2_9 ὅμοιός (G3664) ἐστιν (G1510) ἀδελφιδός (L189) μου (G3450) τῇ (G3588) δορκάδι (L2782)(G2228) νεβρῷ (L6712) ἐλάφων (L3188) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ὄρη (G3735) Βαιθηλ. (L1766) ἰδοὺ (G2400) οὗτος (G3778) ἕστηκεν (G2476) ὀπίσω (G3694) τοῦ (G3588) τοίχου (G5109) ἡμῶν (G2257) παρακύπτων (G3879) διὰ (G1223) τῶν (G3588) θυρίδων (G2376) ἐκκύπτων (L3072) διὰ (G1223) τῶν (G3588) δικτύων. (G1350)
L03 Pnp_2_9 My kinsman is like a roe or a young hart on the mountains of Baethel: behold, he is behind our wall, looking through the windows, peeping through the lattices. (Song of Solomon 2:9 Brenton)
L04 Pnp_2_9 Umiłowany mój podobny do gazeli, do młodego jelenia. Oto stoi za naszym murem, patrzy przez okno, zagląda przez kraty. (Pnp 2:9 BT_4)
L05 Pnp_2_9 ὅμοιός ἐστιν ἀδελφιδός μου τῇ δορκάδι νεβρῷ ἐλάφων ἐπὶ τὰ ὄρη Βαιθηλ. ἰδοὺ οὗτος ἕστηκεν ὀπίσω τοῦ τοίχου ἡμῶν παρακύπτων διὰ τῶν θυρίδων ἐκκύπτων διὰ τῶν δικτύων.
L06 Pnp_2_9 ὅμοιος εἰμί ἀδελφιδός μου δορκάς νεβρός ἔλαφος ἐπί ὄρος Βαιθηλ ἰδού οὗτος ἵστημι ὀπίσω τοῖχος ἡμῶν παρακύπτω διά θυρίς ἐκκύπτω διά δίκτυον
L07 Pnp_2_9 podobny, taki sam być, istnieć; żyć, trwać siostrzeniec / bratanek mnie, mojego rodzaj jelenia albo, lub, czy; ani ...ani młode jelenia jeleń na, nad, w czasie, za góra, wzniesienie Betel (miejsce; "dom Boga") oto, spójrz ten, ta, to; oto, ów postawić; stać, trwać z tyłu, do tyłu mur, ściana Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) zajrzeć; badać, dociekać przez; z powodu, ponieważ okno wyjrzeć z przez; z powodu, ponieważ sieć rybacka
L08 Pnp_2_9 (G3664) (G1510) (L189) (G3450) (G3588) (L2782) (G2228) (L6712) (L3188) (G1909) (G3588) (G3735) (L1766) (G2400) (G3778) (G2476) (G3694) (G3588) (G5109) (G2257) (G3879) (G1223) (G3588) (G2376) (L3072) (G1223) (G3588) (G1350)
L09 Pnp_2_9 o(/moio/s e)stin a)delfido/s mou tE=| dorka/di E)\ nebrO=| e)la/fOn e)pi\ ta\ o)/rE *baiTEl. i)dou\ ou(=tos e(/stEken o)pi/sO tou= toi/CHou E(mO=n paraku/ptOn dia\ tO=n Turi/dOn e)kku/ptOn dia\ tO=n diktu/On.
L10 Pnp_2_9 homoios estin adelfidos mu tE dorkadi E nebrO elafOn epi ta orE baiTEl. idu hutos hestEken opisO tu toiCHu hEmOn parakyptOn dia tOn TyridOn ekkyptOn dia tOn diktyOn.
L11 Pnp_2_9 A1A_NSM V9_PAI3S N2_NSM RP_GS RA_DSF N3D_DSF C N2_DSM N2_GPM P RA_APN N3E_APN N_GS I RD_NSM VXI_XAI3S P RA_GSM N2_GSM RP_GP V1_PAPNSM P RA_GPF N3D_GPF V1_PAPNSM P RA_GPN N2N_GPN
L12 Pnp_2_9 similar ([Adj] nom) he/she/it-is me (gen) the (dat) ??? (dat) or upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) mounts (nom|acc|voc) be-you(sg)-SEE-ed! this (nom) he/she/it-has-CAUSE-ed-TO-STand behind the (gen) wall (gen) us (gen) while ???-ing (nom) because of (+acc), through (+gen) the (gen) windows (gen) because of (+acc), through (+gen) the (gen) nets (gen)
L13 Pnp_2_9 like be nephew of me the kind of deer or young of the deer deer in the mountain Baithēl see! this stand in back the wall our stoop near through the window peep out of through the net
L14 Pnp_2_9 Pnp_2_9_1 Pnp_2_9_2 Pnp_2_9_3 Pnp_2_9_4 Pnp_2_9_5 Pnp_2_9_6 Pnp_2_9_7 Pnp_2_9_8 Pnp_2_9_9 Pnp_2_9_10 Pnp_2_9_11 Pnp_2_9_12 Pnp_2_9_13 Pnp_2_9_14 Pnp_2_9_15 Pnp_2_9_16 Pnp_2_9_17 Pnp_2_9_18 Pnp_2_9_19 Pnp_2_9_20 Pnp_2_9_21 Pnp_2_9_22 Pnp_2_9_23 Pnp_2_9_24 Pnp_2_9_25 Pnp_2_9_26 Pnp_2_9_27 Pnp_2_9_28
L15