Informacja
Bible Left

Ps_94_10

Bible Right
Ps_94_9 Ps_94_11

Filtruj wiersze:

L01 Ps_94_10 τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ καὶ εἶπα Ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου,
L02 Ps_94_10 τεσσαράκοντα (G5062) ἔτη (G2094) προσώχθισα (G4360) τῇ (G3588) γενεᾷ (G1074) ἐκείνῃ (G1565) καὶ (G2532) εἶπα (G2036) Ἀεὶ (G104) πλανῶνται (G4105) τῇ (G3588) καρδίᾳ (G2588) καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) οὐκ (G3756) ἔγνωσαν (G1097) τὰς (G3588) ὁδούς (G3598) μου, (G3450)
L03 Ps_94_10 Forty years was I grieved with this generation, and said, They do always err in their heart, and they have not known my ways. (Psalm 95:10 Brenton)
L04 Ps_94_10 Tamto pokolenie budziło we Mnie wstręt przez lat czterdzieści, i powiedziałem: «Są oni ludem o sercu zbłąkanym i moich dróg nie znają». (Psalm 95:10 BT_4)
L05 Ps_94_10 τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ καὶ εἶπα Ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου,
L06 Ps_94_10 τεσσαράκοντα ἔτος προσοχθίζω γενεά ἐκεῖνος καί ἔπω ἀεί πλανάω καρδία καί αὐτός οὐ γινώσκω ὁδός μου
L07 Ps_94_10 czterdzieści rok, 12 miesięcy rozgniewać się; czuć wstręt pokolenie, ród ludzi tamten, ów i, również powiedzieć, zapytać zawsze, stale, ciągle zwodzić; błądzić, błąkać się serce i, również on, ona, ono nie, czyż nie poznawać, rozumieć droga, ścieżka, trasa mnie, mojego
L08 Ps_94_10 (G5062) (G2094) (G4360) (G3588) (G1074) (G1565) (G2532) (G2036) (G104) (G4105) (G3588) (G2588) (G2532) (G846) (G3756) (G1097) (G3588) (G3598) (G3450)
L09 Ps_94_10 tessara/konta e)/tE prosO/CHTisa tE=| genea=| e)kei/nE| kai\ ei)=pa *)aei\ planO=ntai tE=| kardi/a| kai\ au)toi\ ou)k e)/gnOsan ta\s o(dou/s mou,
L10 Ps_94_10 tessarakonta etE prosOCHTisa tE genea ekeinE kai eipa aei planOntai tE kardia kai autoi uk egnOsan tas hodus mu,
L11 Ps_94_10 M N3E_APN VAI_AAI1S RA_DSF N1A_DSF RD_DSF C VAI_AAI1S D V3_PMI3P RA_DSF N1A_DSF C RD_NPM D VZI_AAI3P RA_APF N2_APF RP_GS
L12 Ps_94_10 forty years (nom|acc|voc) I-BE-ed-VEXED the (dat) generation (dat) that (dat) and I-SAY/TELL-ed always they-are-being-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY, they-should-be-being-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY the (dat) heart (dat) and they/same (nom) not they-KNOW-ed the (acc) ways/roads (acc) me (gen)
L13 Ps_94_10 forty year burdened the generation that and say continually mislead the heart and he not know the way of me
L14 Ps_94_10 Ps_94_10_1 Ps_94_10_2 Ps_94_10_3 Ps_94_10_4 Ps_94_10_5 Ps_94_10_6 Ps_94_10_7 Ps_94_10_8 Ps_94_10_9 Ps_94_10_10 Ps_94_10_11 Ps_94_10_12 Ps_94_10_13 Ps_94_10_14 Ps_94_10_15 Ps_94_10_16 Ps_94_10_17 Ps_94_10_18 Ps_94_10_19
L15