Informacja
Bible Left

Pwt_19_4

Bible Right
Pwt_19_3 Pwt_19_5

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_19_4 τοῦτο δὲ ἔσται τὸ πρόσταγμα τοῦ φονευτοῦ, ὃς ἂν φύγῃ ἐκεῖ καὶ ζήσεται· ὃς ἂν πατάξῃ τὸν πλησίον αὐτοῦ ἀκουσίως καὶ οὗτος οὐ μισῶν αὐτὸν πρὸ τῆς ἐχθὲς καὶ πρὸ τῆς τρίτης,
L02 Pwt_19_4 τοῦτο (G3778) δὲ (G1161) ἔσται (G1510) τὸ (G3588) πρόσταγμα (L7790) τοῦ (G3588) φονευτοῦ, (L9650) ὃς (G3739) ἂν (G302) φύγῃ (G5343) ἐκεῖ (G1563) καὶ (G2532) ζήσεται· (G2198) ὃς (G3739) ἂν (G302) πατάξῃ (G3960) τὸν (G3588) πλησίον (G4139) αὐτοῦ (G846) ἀκουσίως (L443) καὶ (G2532) οὗτος (G3778) οὐ (G3756) μισῶν (G3404) αὐτὸν (G846) πρὸ (G4253) τῆς (G3588) ἐχθὲς (G5504) καὶ (G2532) πρὸ (G4253) τῆς (G3588) τρίτης, (G5154)
L03 Pwt_19_4 And this shall be the ordinance of the manslayer, who shall flee thither, and shall live, whosoever shall have smitten his neighbour ignorantly, whereas he hated him not in times past. (Deuteronomy 19:4 Brenton)
L04 Pwt_19_4 W następującym wypadku zabójca, który by tam uciekł, może pozostać przy życiu: jeśliby zabił bliźniego nieumyślnie, nie żywiąc przedtem do niego nienawiści. (Pwt 19:4 BT_4)
L05 Pwt_19_4 τοῦτο δὲ ἔσται τὸ πρόσταγμα τοῦ φονευτοῦ, ὃς ἂν φύγῃ ἐκεῖ καὶ ζήσεται· ὃς ἂν πατάξῃ τὸν πλησίον αὐτοῦ ἀκουσίως καὶ οὗτος οὐ μισῶν αὐτὸν πρὸ τῆς ἐχθὲς καὶ πρὸ τῆς τρίτης,
L06 Pwt_19_4 οὗτος δέ εἰμί πρόσταγμα φονευτής ὅς ἄν φεύγω ἐκεῖ καί ζάω ὅς ἄν πατάσσω πλησίον αὐτός ἀκουσίως καί οὗτος οὐ μισέω αὐτός πρό χθές καί πρό τρίτος
L07 Pwt_19_4 ten, ta, to; oto, ów lecz; zaś, natomiast być, istnieć; żyć, trwać ustanowienie / rozporządzenie pogromca który, która, które partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek uciekać, unikać tam i, również żyć który, która, które partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek uderzać, ranić; zabić bliźni, sąsiad on, ona, ono mimowolnie / niechcący i, również ten, ta, to; oto, ów nie, czyż nie nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś on, ona, ono przed; wcześniej wczoraj i, również przed; wcześniej trzeci
L08 Pwt_19_4 (G3778) (G1161) (G1510) (G3588) (L7790) (G3588) (L9650) (G3739) (G302) (G5343) (G1563) (G2532) (G2198) (G3739) (G302) (G3960) (G3588) (G4139) (G846) (L443) (G2532) (G3778) (G3756) (G3404) (G846) (G4253) (G3588) (G5504) (G2532) (G4253) (G3588) (G5154)
L09 Pwt_19_4 tou=to de\ e)/stai to\ pro/stagma tou= foneutou=, o(\s a)/n fu/gE| e)kei= kai\ DZE/setai· o(\s a)/n pata/XE| to\n plEsi/on au)tou= a)kousi/Os kai\ ou(=tos ou) misO=n au)to\n pro\ tE=s e)CHTe\s kai\ pro\ tE=s tri/tEs,
L10 Pwt_19_4 tuto de estai to prostagma tu foneutu, hos an fygE ekei kai DZEsetai· hos an pataXE ton plEsion autu akusiOs kai hutos u misOn auton pro tEs eCHTes kai pro tEs tritEs,
L11 Pwt_19_4 RD_ASN x VF_FMI3S RA_ASN N3M_ASN RA_GSM N1M_GSM RR_NSM x VB_AAS3S D C VF_FMI3S RR_NSM x VA_AAS3S RA_ASM D RD_GSM D C RD_NSM D V2_PAPNSM RD_ASM P RA_GSF D C P RA_GSF A1_GSF
L12 Pwt_19_4 this (nom|acc) Yet he/she/it-will-be the (nom|acc) the (gen) executioner (gen) who/whom/which (nom) ever flight (dat); he/she/it-should-FLEE, you(sg)-should-be-FLEE-ed there and he/she/it-will-be-EXISTS-ed who/whom/which (nom) ever you(sg)-will-be-SMITE-ed, he/she/it-should-SMITE, you(sg)-should-be-SMITE-ed the (acc) neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen) and this (nom) not while DESTEST-ing (nom) him/it/same (acc) before (+gen) the (gen) yesterday and before (+gen) the (gen) third (gen)
L13 Pwt_19_4 this though be the ordinance the slayer who perhaps flee there and live who perhaps pat the near he involuntarily and this not hate he before the yesterday and before the third
L14 Pwt_19_4 Pwt_19_4_1 Pwt_19_4_2 Pwt_19_4_3 Pwt_19_4_4 Pwt_19_4_5 Pwt_19_4_6 Pwt_19_4_7 Pwt_19_4_8 Pwt_19_4_9 Pwt_19_4_10 Pwt_19_4_11 Pwt_19_4_12 Pwt_19_4_13 Pwt_19_4_14 Pwt_19_4_15 Pwt_19_4_16 Pwt_19_4_17 Pwt_19_4_18 Pwt_19_4_19 Pwt_19_4_20 Pwt_19_4_21 Pwt_19_4_22 Pwt_19_4_23 Pwt_19_4_24 Pwt_19_4_25 Pwt_19_4_26 Pwt_19_4_27 Pwt_19_4_28 Pwt_19_4_29 Pwt_19_4_30 Pwt_19_4_31 Pwt_19_4_32
L15