Informacja
Bible Left

Pwt_21_3

Bible Right
Pwt_21_2 Pwt_21_4

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_21_3 καὶ ἔσται ἡ πόλις ἡ ἐγγίζουσα τῷ τραυματίᾳ καὶ λήμψεται ἡ γερουσία τῆς πόλεως ἐκείνης δάμαλιν ἐκ βοῶν, ἥτις οὐκ εἴργασται καὶ ἥτις οὐχ εἵλκυσεν ζυγόν,
L02 Pwt_21_3 καὶ (G2532) ἔσται (G1510)(G3588) πόλις (G4172)(G3588) ἐγγίζουσα (G1448) τῷ (G3588) τραυματίᾳ (L9226) καὶ (G2532) λήμψεται (G2983)(G3588) γερουσία (G1087) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) ἐκείνης (G1565) δάμαλιν (G1151) ἐκ (G1537) βοῶν, (G1016) ἥτις (G3748) οὐκ (G3756) εἴργασται (G2038) καὶ (G2532) ἥτις (G3748) οὐχ (G3756) εἵλκυσεν (G1670) ζυγόν, (G2218)
L03 Pwt_21_3 and it shall be that the city which is nearest to the slain man the elders of that city shall take a heifer of the herd, which has not laboured, and which has not borne a yoke. (Deuteronomy 21:3 Brenton)
L04 Pwt_21_3 Gdy chodzi o miasto, które jest najbliżej trupa, starsi tegoż miasta wezmą jałowicę, która jeszcze nie pracowała i nie nosiła jarzma. (Pwt 21:3 BT_4)
L05 Pwt_21_3 καὶ ἔσται πόλις ἐγγίζουσα τῷ τραυματίᾳ καὶ λήμψεται γερουσία τῆς πόλεως ἐκείνης δάμαλιν ἐκ βοῶν, ἥτις οὐκ εἴργασται καὶ ἥτις οὐχ εἵλκυσεν ζυγόν,
L06 Pwt_21_3 καί εἰμί πόλις ἐγγίζω τραυματίας καί λαμβάνω γερουσία πόλις ἐκεῖνος δάμαλις ἐκ βοῦς ὅστις οὐ ἐργάζομαι καί ὅστις οὐ ἑλκύω ζυγός
L07 Pwt_21_3 i, również być, istnieć; żyć, trwać miasto; mieszkańcy zbliżać się, podejść zraniony / rann y i, również brać, przyjmować rada starszych, senat; Sanhedryn miasto; mieszkańcy tamten, ów jałówka z, spośród, od wół, krowa ktokolwiek; kto, co nie, czyż nie pracować, trudzić się i, również ktokolwiek; kto, co nie, czyż nie ciągnąć, wlec; zachęcić do przyjścia jarzmo; niewola
L08 Pwt_21_3 (G2532) (G1510) (G3588) (G4172) (G3588) (G1448) (G3588) (L9226) (G2532) (G2983) (G3588) (G1087) (G3588) (G4172) (G1565) (G1151) (G1537) (G1016) (G3748) (G3756) (G2038) (G2532) (G3748) (G3756) (G1670) (G2218)
L09 Pwt_21_3 kai\ e)/stai E( po/lis E( e)ggi/DZousa tO=| traumati/a| kai\ lE/mPSetai E( gerousi/a tE=s po/leOs e)kei/nEs da/malin e)k boO=n, E(/tis ou)k ei)/rgastai kai\ E(/tis ou)CH ei(/lkusen DZugo/n,
L10 Pwt_21_3 kai estai hE polis hE engiDZusa tO traumatia kai lEmPSetai hE gerusia tEs poleOs ekeinEs damalin ek boOn, hEtis uk eirgastai kai hEtis uCH heilkysen DZygon,
L11 Pwt_21_3 C VF_FMI3S RA_NSF N3I_NSF RA_NSF V1_PAPNSF RA_DSM N1T_DSM C VF_FMI3S RA_NSF N1A_NSF RA_GSF N3I_GSF RD_GSF N3I_ASF P N3_GPM RX_NSF D VT_XMI3S C RX_NSF D VAI_AAI3S N2_ASM
L12 Pwt_21_3 and he/she/it-will-be the (nom) city (nom) the (nom) while NEAR-ing (nom|voc) the (dat) and he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed the (nom) council of elders (nom|voc) the (gen) city (gen) that (gen) heifer (acc) out of (+gen) oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) who-/whom-/whichever (nom) not he/she/it-has-been-WORK/STRIVE-ed and who-/whom-/whichever (nom) not he/she/it-DRAG-ed yoke/scale (acc)
L13 Pwt_21_3 and be the city the get close the wounded one and take the senate the city that heifer from ox who not work and who not draw yoke
L14 Pwt_21_3 Pwt_21_3_1 Pwt_21_3_2 Pwt_21_3_3 Pwt_21_3_4 Pwt_21_3_5 Pwt_21_3_6 Pwt_21_3_7 Pwt_21_3_8 Pwt_21_3_9 Pwt_21_3_10 Pwt_21_3_11 Pwt_21_3_12 Pwt_21_3_13 Pwt_21_3_14 Pwt_21_3_15 Pwt_21_3_16 Pwt_21_3_17 Pwt_21_3_18 Pwt_21_3_19 Pwt_21_3_20 Pwt_21_3_21 Pwt_21_3_22 Pwt_21_3_23 Pwt_21_3_24 Pwt_21_3_25 Pwt_21_3_26
L15