Informacja
Bible Left

Pwt_25_7

Bible Right
Pwt_25_6 Pwt_25_8

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_25_7 ἐὰν δὲ μὴ βούληται ὁ ἄνθρωπος λαβεῖν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ ἀναβήσεται ἡ γυνὴ ἐπὶ τὴν πύλην ἐπὶ τὴν γερουσίαν καὶ ἐρεῖ Οὐ θέλει ὁ ἀδελφὸς τοῦ ἀνδρός μου ἀναστῆσαι τὸ ὄνομα τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἐν Ισραηλ, οὐκ ἠθέλησεν ὁ ἀδελφὸς τοῦ ἀνδρός μου.
L02 Pwt_25_7 ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) μὴ (G3361) βούληται (G1014)(G3588) ἄνθρωπος (G444) λαβεῖν (G2983) τὴν (G3588) γυναῖκα (G1135) τοῦ (G3588) ἀδελφοῦ (G80) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἀναβήσεται (G305)(G3588) γυνὴ (G1135) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) πύλην (G4439) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γερουσίαν (G1087) καὶ (G2532) ἐρεῖ (G2046) Οὐ (G3756) θέλει (G2309)(G3588) ἀδελφὸς (G80) τοῦ (G3588) ἀνδρός (G435) μου (G3450) ἀναστῆσαι (G450) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) τοῦ (G3588) ἀδελφοῦ (G80) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) Ισραηλ, (G2474) οὐκ (G3756) ἠθέλησεν (G2309)(G3588) ἀδελφὸς (G80) τοῦ (G3588) ἀνδρός (G435) μου. (G3450)
L03 Pwt_25_7 And if the man should not be willing to take his brother's wife, then shall the woman go up to the gate to the elders, and she shall say, My husband's brother will not raise up the name of his brother in Israel, my husband's brother has refused. (Deuteronomy 25:7 Brenton)
L04 Pwt_25_7 Jeśli nie będzie chciał ten mężczyzna wziąć swej bratowej za żonę, pójdzie bratowa do bramy miasta, do starszych i powie: «Nie mam szwagra, który by podtrzymał imię brata swego w Izraelu. Szwagier nie chce na moją korzyść dopełnić obowiązku, jaki ciąży na nim». (Pwt 25:7 BT_4)
L05 Pwt_25_7 ἐὰν δὲ μὴ βούληται ἄνθρωπος λαβεῖν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ ἀναβήσεται γυνὴ ἐπὶ τὴν πύλην ἐπὶ τὴν γερουσίαν καὶ ἐρεῖ Οὐ θέλει ἀδελφὸς τοῦ ἀνδρός μου ἀναστῆσαι τὸ ὄνομα τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἐν Ισραηλ, οὐκ ἠθέλησεν ἀδελφὸς τοῦ ἀνδρός μου.
L06 Pwt_25_7 ἐάν δέ μή βούλομαι ἄνθρωπος λαμβάνω γυνή ἀδελφός αὐτός καί ἀναβαίνω γυνή ἐπί πύλη ἐπί γερουσία καί ἐρέω οὐ θέλω ἀδελφός ἀνήρ μου ἀνίστημι ὄνομα ἀδελφός αὐτός ἐν Ἰσραήλ οὐ θέλω ἀδελφός ἀνήρ μου
L07 Pwt_25_7 jeśli lecz; zaś, natomiast nie; aby nie świadomie chcieć, zamierzać człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna brać, przyjmować kobieta w różnym wieku; żona brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono i, również wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę kobieta w różnym wieku; żona na, nad, w czasie, za brama na, nad, w czasie, za rada starszych, senat; Sanhedryn i, również powiedzieć, wypowiadać nie, czyż nie chcieć, pragnąć, zamierzać brat rodzony lub przyrodni mężczyzna, mąż lub narzeczony mnie, mojego sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać imię, nazwa brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono w, wewnątrz Izrael nie, czyż nie chcieć, pragnąć, zamierzać brat rodzony lub przyrodni mężczyzna, mąż lub narzeczony mnie, mojego
L08 Pwt_25_7 (G1437) (G1161) (G3361) (G1014) (G3588) (G444) (G2983) (G3588) (G1135) (G3588) (G80) (G846) (G2532) (G305) (G3588) (G1135) (G1909) (G3588) (G4439) (G1909) (G3588) (G1087) (G2532) (G2046) (G3756) (G2309) (G3588) (G80) (G3588) (G435) (G3450) (G450) (G3588) (G3686) (G3588) (G80) (G846) (G1722) (G2474) (G3756) (G2309) (G3588) (G80) (G3588) (G435) (G3450)
L09 Pwt_25_7 e)a\n de\ mE\ bou/lEtai o( a)/nTrOpos labei=n tE\n gunai=ka tou= a)delfou= au)tou=, kai\ a)nabE/setai E( gunE\ e)pi\ tE\n pu/lEn e)pi\ tE\n gerousi/an kai\ e)rei= *ou) Te/lei o( a)delfo\s tou= a)ndro/s mou a)nastE=sai to\ o)/noma tou= a)delfou= au)tou= e)n *israEl, ou)k E)Te/lEsen o( a)delfo\s tou= a)ndro/s mou.
L10 Pwt_25_7 ean de mE bulEtai ho anTrOpos labein tEn gynaika tu adelfu autu, kai anabEsetai hE gynE epi tEn pylEn epi tEn gerusian kai erei u Telei ho adelfos tu andros mu anastEsai to onoma tu adelfu autu en israEl, uk ETelEsen ho adelfos tu andros mu.
L11 Pwt_25_7 C x D V1_PMS3S RA_NSM N2_NSM VB_AAN RA_ASF N3K_ASF RA_GSM N2_GSM RD_GSM C VF_FMI3S RA_NSF N3K_NSF P RA_ASF N1_ASF P RA_ASF N1A_ASF C VF2_FAI3S D V1_PAI3S RA_NSM N2_NSM RA_GSM N3_GSM RP_GS VA_AAN RA_ASN N3M_ASN RA_GSM N2_GSM RD_GSM P N_DSM D VAI_AAI3S RA_NSM N2_NSM RA_GSM N3_GSM RP_GS
L12 Pwt_25_7 if-ever Yet not he/she/it-should-be-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed the (nom) human (nom) to-TAKE HOLD OF the (acc) woman/wife (acc) the (gen) brother (gen) him/it/same (gen) and he/she/it-will-be-ASCEND-ed the (nom) woman/wife (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) gate (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) council of elders (acc) and he/she/it-will-SAY/TELL, you(sg)-will-be-SAY/TELL-ed (classical) not he/she/it-is-WANT-ing, you(sg)-are-being-WANT-ed (classical) the (nom) brother (nom) the (gen) man, husband (gen) me (gen) to-STand-UP, be-you(sg)-STand-ed-UP!, he/she/it-happens-to-STand-UP (opt) the (nom|acc) name (nom|acc|voc) the (gen) brother (gen) him/it/same (gen) in/among/by (+dat) Israel (indecl) not he/she/it-WANT-ed the (nom) brother (nom) the (gen) man, husband (gen) me (gen)
L13 Pwt_25_7 and if though not want the person take the woman the brother he and step up the woman in the gate in the senate and state not determine the brother the man of me stand up the name the brother he in Israel not determine the brother the man of me
L14 Pwt_25_7 Pwt_25_7_1 Pwt_25_7_2 Pwt_25_7_3 Pwt_25_7_4 Pwt_25_7_5 Pwt_25_7_6 Pwt_25_7_7 Pwt_25_7_8 Pwt_25_7_9 Pwt_25_7_10 Pwt_25_7_11 Pwt_25_7_12 Pwt_25_7_13 Pwt_25_7_14 Pwt_25_7_15 Pwt_25_7_16 Pwt_25_7_17 Pwt_25_7_18 Pwt_25_7_19 Pwt_25_7_20 Pwt_25_7_21 Pwt_25_7_22 Pwt_25_7_23 Pwt_25_7_24 Pwt_25_7_25 Pwt_25_7_26 Pwt_25_7_27 Pwt_25_7_28 Pwt_25_7_29 Pwt_25_7_30 Pwt_25_7_31 Pwt_25_7_32 Pwt_25_7_33 Pwt_25_7_34 Pwt_25_7_35 Pwt_25_7_36 Pwt_25_7_37 Pwt_25_7_38 Pwt_25_7_39 Pwt_25_7_40 Pwt_25_7_41 Pwt_25_7_42 Pwt_25_7_43 Pwt_25_7_44 Pwt_25_7_45 Pwt_25_7_46
L15