Informacja
Bible Left

Pwt_29_26

Bible Right
Pwt_29_25 Pwt_29_27

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_29_26 καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐπὶ τὴν γῆν ἐκείνην ἐπαγαγεῖν ἐπ’ αὐτὴν κατὰ πάσας τὰς κατάρας τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου,
L02 Pwt_29_26 καὶ (G2532) ὠργίσθη (G3710) θυμῷ (G2372) κύριος (G2962) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν (G1093) ἐκείνην (G1565) ἐπαγαγεῖν (G1863) ἐπ’ (G1909) αὐτὴν (G846) κατὰ (G2596) πάσας (G3956) τὰς (G3588) κατάρας (G2671) τὰς (G3588) γεγραμμένας (G1125) ἐν (G1722) τῷ (G3588) βιβλίῳ (G975) τοῦ (G3588) νόμου (G3551) τούτου, (G3778)
L03 Pwt_29_26 And the Lord was exceedingly angry with that land to bring upon it according to all the curses which are written in the book of this law. (Deuteronomy 29:27 Brenton)
L04 Pwt_29_26 i zapalił się gniew Pana przeciw tej ziemi, sprowadzając na nich wszystkie przekleństwa, zapisane w tej księdze. (Pwt 29:26 BT_4)
L05 Pwt_29_26 καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐπὶ τὴν γῆν ἐκείνην ἐπαγαγεῖν ἐπ’ αὐτὴν κατὰ πάσας τὰς κατάρας τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου,
L06 Pwt_29_26 καί ὀργίζω θυμός κύριος ἐπί γῆ ἐκεῖνος ἐπάγω ἐπί αὐτός κατά πᾶς κατάρα γράφω ἐν βιβλίον νόμος οὗτος
L07 Pwt_29_26 i, również pobudzać do gniewu, rozgniewać gniew zapalczywy; zapał pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd tamten, ów sprowadzić coś na kogoś na, nad, w czasie, za on, ona, ono wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według każdy, wszelki, dowolny; cały przekleństwo, złorzeczenie pisać; sporządzić dokument w, wewnątrz zwój, książka prawo (Tora); utrwalony zwyczaj ten, ta, to; oto, ów
L08 Pwt_29_26 (G2532) (G3710) (G2372) (G2962) (G1909) (G3588) (G1093) (G1565) (G1863) (G1909) (G846) (G2596) (G3956) (G3588) (G2671) (G3588) (G1125) (G1722) (G3588) (G975) (G3588) (G3551) (G3778)
L09 Pwt_29_26 kai\ O)rgi/sTE TumO=| ku/rios e)pi\ tE\n gE=n e)kei/nEn e)pagagei=n e)p’ au)tE\n kata\ pa/sas ta\s kata/ras ta\s gegramme/nas e)n tO=| bibli/O| tou= no/mou tou/tou,
L10 Pwt_29_26 kai OrgisTE TymO kyrios epi tEn gEn ekeinEn epagagein ep’ autEn kata pasas tas kataras tas gegrammenas en tO bibliO tu nomu tutu,
L11 Pwt_29_26 C VSI_API3S N2_DSM N2_NSM P RA_ASF N1_ASF RD_ASF VB_AAN P RD_ASF P A1S_APF RA_APF N1A_APF RA_APF VP_XMPAPF P RA_DSN N2N_DSN RA_GSM N2_GSM RD_GSM
L12 Pwt_29_26 and he/she/it-was-MAKE-ed-ANGRY wrath (dat) lord (nom); a lord ([Adj] nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) earth/land (acc) that (acc) to-UPON-LEAD upon/over (+acc,+gen,+dat) her/it/same (acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) the (acc) curse (gen), curses (acc) the (acc) having-been-WRITE-ed (acc) in/among/by (+dat) the (dat) book (dat) the (gen) law (gen) this (gen)
L13 Pwt_29_26 and impassioned provocation lord in the earth that instigate in he down all the curse the write in the scroll the law this
L14 Pwt_29_26 Pwt_29_26_1 Pwt_29_26_2 Pwt_29_26_3 Pwt_29_26_4 Pwt_29_26_5 Pwt_29_26_6 Pwt_29_26_7 Pwt_29_26_8 Pwt_29_26_9 Pwt_29_26_10 Pwt_29_26_11 Pwt_29_26_12 Pwt_29_26_13 Pwt_29_26_14 Pwt_29_26_15 Pwt_29_26_16 Pwt_29_26_17 Pwt_29_26_18 Pwt_29_26_19 Pwt_29_26_20 Pwt_29_26_21 Pwt_29_26_22 Pwt_29_26_23
L15