Informacja
Bible Left

Pwt_6_25

Bible Right
Pwt_6_24 Pwt_7_1

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_6_25 καὶ ἐλεημοσύνη ἔσται ἡμῖν, ἐὰν φυλασσώμεθα ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν, καθὰ ἐνετείλατο ἡμῖν κύριος.
L02 Pwt_6_25 καὶ (G2532) ἐλεημοσύνη (G1654) ἔσται (G1510) ἡμῖν, (G2254) ἐὰν (G1437) φυλασσώμεθα (G5442) ποιεῖν (G4160) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἐντολὰς (G1785) ταύτας (G3778) ἐναντίον (G1726) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἡμῶν, (G2257) καθὰ (G2505) ἐνετείλατο (G1781) ἡμῖν (G2254) κύριος. (G2962)
L03 Pwt_6_25 And there shall be mercy to us, if we take heed to keep all these commands before the Lord our God, as he has commanded us. (Deuteronomy 6:25 Brenton)
L04 Pwt_6_25 Na tym polega nasza sprawiedliwość, aby pilnie przestrzegać wszystkich tych poleceń wobec Pana, Boga naszego, jak nam rozkazał». (Pwt 6:25 BT_4)
L05 Pwt_6_25 καὶ ἐλεημοσύνη ἔσται ἡμῖν, ἐὰν φυλασσώμεθα ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν, καθὰ ἐνετείλατο ἡμῖν κύριος.
L06 Pwt_6_25 καί ἐλεημοσύνη εἰμί ἡμῖν ἐάν φυλάσσω ποιέω πᾶς ἐντολή οὗτος ἐναντίον κύριος θεός ἡμῶν καθά ἐντέλλομαι ἡμῖν κύριος
L07 Pwt_6_25 i, również miłosierdzie, jałmużna być, istnieć; żyć, trwać nam (celownik 1 os. l.mn.) jeśli strzec, pilnować; czuwać czynić, robić, wytwarzać każdy, wszelki, dowolny; cały przykazanie, rozkaz, nakaz ten, ta, to; oto, ów naprzeciw, przeciw pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) jak, w jaki sposób rozkazać; wydać polecenie nam (celownik 1 os. l.mn.) pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Pwt_6_25 (G2532) (G1654) (G1510) (G2254) (G1437) (G5442) (G4160) (G3956) (G3588) (G1785) (G3778) (G1726) (G2962) (G3588) (G2316) (G2257) (G2505) (G1781) (G2254) (G2962)
L09 Pwt_6_25 kai\ e)leEmosu/nE e)/stai E(mi=n, e)a\n fulassO/meTa poiei=n pa/sas ta\s e)ntola\s tau/tas e)nanti/on kuri/ou tou= Teou= E(mO=n, kaTa\ e)netei/lato E(mi=n ku/rios.
L10 Pwt_6_25 kai eleEmosynE estai hEmin, ean fylassOmeTa poiein pasas tas entolas tautas enantion kyriu tu Teu hEmOn, kaTa eneteilato hEmin kyrios.
L11 Pwt_6_25 C N1_NSF VF_FMI3S RP_DP C V1_PMS1P V2_PAN A1S_APF RA_APF N1A_APF RD_APF P N2_GSM RA_GSM N2_GSM RP_GP D VAI_AMI3S RP_DP N2_NSM
L12 Pwt_6_25 and alms/mercifulness (nom|voc) he/she/it-will-be us (dat) if-ever we-should-be-being-GUARD-ed to-be-DO/MAKE-ing all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) the (acc) precepts (acc) these (acc) in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (gen) god (gen) us (gen) according to which he/she/it-was-ENJOIN-ed us (dat) lord (nom); a lord ([Adj] nom)
L13 Pwt_6_25 and mercy be us and if guard do all the direction this next to lord the God our just as direct us lord
L14 Pwt_6_25 Pwt_6_25_1 Pwt_6_25_2 Pwt_6_25_3 Pwt_6_25_4 Pwt_6_25_5 Pwt_6_25_6 Pwt_6_25_7 Pwt_6_25_8 Pwt_6_25_9 Pwt_6_25_10 Pwt_6_25_11 Pwt_6_25_12 Pwt_6_25_13 Pwt_6_25_14 Pwt_6_25_15 Pwt_6_25_16 Pwt_6_25_17 Pwt_6_25_18 Pwt_6_25_19 Pwt_6_25_20
L15