| L01 | Pwt_7_26 | καὶ οὐκ εἰσοίσεις βδέλυγμα εἰς τὸν οἶκόν σου καὶ ἔσῃ ἀνάθημα ὥσπερ τοῦτο· προσοχθίσματι προσοχθιεῖς καὶ βδελύγματι βδελύξῃ, ὅτι ἀνάθημά ἐστιν. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_7_26 | καὶ (G2532) οὐκ (G3756) εἰσοίσεις (G1533) βδέλυγμα (G946) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκόν (G3624) σου (G4675) καὶ (G2532) ἔσῃ (G1510) ἀνάθημα (G331) ὥσπερ (G5618) τοῦτο· (G3778) προσοχθίσματι (L7780) προσοχθιεῖς (G4360) καὶ (G2532) βδελύγματι (G946) βδελύξῃ, (G948) ὅτι (G3754) ἀνάθημά (G331) ἐστιν. (G1510) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_7_26 | And thou shalt not bring an abomination into thine house, so shouldest thou be an accursed thing like it; thou shalt utterly hate it, and altogether abominate it, because it is an accursed thing. (Deuteronomy 7:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_7_26 | Nic obrzydłego nie wprowadzisz do twego domu, gdyż byłbyś przedmiotem klątwy jak ono. Będziesz uważał to za rzecz wstrętną, obrzydzisz to sobie, jest to bowiem obłożone klątwą. (Pwt 7:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_7_26 | καὶ | οὐκ | εἰσοίσεις | βδέλυγμα | εἰς | τὸν | οἶκόν | σου | καὶ | ἔσῃ | ἀνάθημα | ὥσπερ | τοῦτο· | προσοχθίσματι | προσοχθιεῖς | καὶ | βδελύγματι | βδελύξῃ, | ὅτι | ἀνάθημά | ἐστιν. |
| L06 | Pwt_7_26 | καί | οὐ | εἰσφέρω | βδέλυγμα | εἰς | ὁ | οἶκος | σοῦ | καί | εἰμί | ἀνάθεμα | ὥσπερ | οὗτος | προσόχθισμα | προσοχθίζω | καί | βδέλυγμα | βδελύσσω | ὅτι | ἀνάθεμα | εἰμί |
| L07 | Pwt_7_26 | i, również | nie, czyż nie | wprowadzać, wnosić | odrażająca rzecz, ohyda | do, ku; w, na | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | ciebie, twojego | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | przekleństwo, wyklęcie; ofiara, dar | (podobnie) jak, tak jak | ten, ta, to; oto, ów | wykroczenie | rozgniewać się; czuć wstręt | i, również | odrażająca rzecz, ohyda | uczynić obrzydliwym, budzić wstręt | że; ponieważ | przekleństwo, wyklęcie; ofiara, dar | być, istnieć; żyć, trwać |
| L08 | Pwt_7_26 | (G2532) | (G3756) | (G1533) | (G946) | (G1519) | (G3588) | (G3624) | (G4675) | (G2532) | (G1510) | (G331) | (G5618) | (G3778) | (L7780) | (G4360) | (G2532) | (G946) | (G948) | (G3754) | (G331) | (G1510) |
| L09 | Pwt_7_26 | kai\ | ou)k | ei)soi/seis | bde/lugma | ei)s | to\n | oi)=ko/n | sou | kai\ | e)/sE| | a)na/TEma | O(/sper | tou=to· | prosoCHTi/smati | prosoCHTiei=s | kai\ | bdelu/gmati | bdelu/XE|, | o(/ti | a)na/TEma/ | e)stin. |
| L10 | Pwt_7_26 | kai | uk | eisoiseis | bdelygma | eis | ton | oikon | su | kai | esE | anaTEma | hOsper | tuto· | prosoCHTismati | prosoCHTieis | kai | bdelygmati | bdelyXE, | hoti | anaTEma | estin. |
| L11 | Pwt_7_26 | C | D | VF_FAI2S | N3M_ASN | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | C | VF_FMI2S | N3M_NSN | D | RD_NSN | N3M_DSN | VF2_FAI2S | C | N3M_DSN | VF_FMI2S | C | N3M_NSN | V9_PAI3S |
| L12 | Pwt_7_26 | and | not | you(sg)-will-BRING IN | abomination (nom|acc|voc) | into (+acc) | the (acc) | house (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-will-be | votive offering (nom|acc|voc) | just as | this (nom|acc) | you(sg)-will-BE-VEXED | and | abomination (dat) | you(sg)-will-be-???-ed, he/she/it-should-???, you(sg)-should-be-???-ed | because/that | votive offering (nom|acc|voc) | he/she/it-is | |
| L13 | Pwt_7_26 | and | not | bring in | abomination | into | the | home | of you | and | be | accursed | just as | this | offence | burdened | and | abomination | abominate | since | accursed | be |
| L14 | Pwt_7_26 | Pwt_7_26_1 | Pwt_7_26_2 | Pwt_7_26_3 | Pwt_7_26_4 | Pwt_7_26_5 | Pwt_7_26_6 | Pwt_7_26_7 | Pwt_7_26_8 | Pwt_7_26_9 | Pwt_7_26_10 | Pwt_7_26_11 | Pwt_7_26_12 | Pwt_7_26_13 | Pwt_7_26_14 | Pwt_7_26_15 | Pwt_7_26_16 | Pwt_7_26_17 | Pwt_7_26_18 | Pwt_7_26_19 | Pwt_7_26_20 | Pwt_7_26_21 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||