Informacja
Bible Left

Pwt_7_25

Bible Right
Pwt_7_24 Pwt_7_26

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_7_25 τὰ γλυπτὰ τῶν θεῶν αὐτῶν κατακαύσετε πυρί· οὐκ ἐπιθυμήσεις ἀργύριον οὐδὲ χρυσίον ἀπ’ αὐτῶν καὶ οὐ λήμψῃ σεαυτῷ, μὴ πταίσῃς δι’ αὐτό, ὅτι βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σού ἐστιν·
L02 Pwt_7_25 τὰ (G3588) γλυπτὰ (L2323) τῶν (G3588) θεῶν (G2316) αὐτῶν (G846) κατακαύσετε (G2618) πυρί· (G4442) οὐκ (G3756) ἐπιθυμήσεις (G1937) ἀργύριον (G694) οὐδὲ (G3761) χρυσίον (G5553) ἀπ’ (G575) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) οὐ (G3756) λήμψῃ (G2983) σεαυτῷ, (G4572) μὴ (G3361) πταίσῃς (G4417) δι’ (G1223) αὐτό, (G846) ὅτι (G3754) βδέλυγμα (G946) κυρίῳ (G2962) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) σού (G4675) ἐστιν· (G1510)
L03 Pwt_7_25 Ye shall burn with fire the graven images of their gods: thou shalt not covet their silver, neither shalt thou take to thyself gold from them, lest thou shouldest offend thereby, because it is an abomination to the Lord thy God. (Deuteronomy 7:25 Brenton)
L04 Pwt_7_25 Posągi ich bogów spalisz, nie będziesz pożądał srebra ani złota, jakie jest na nich, i nie weźmiesz go dla siebie, aby cię to nie uwikłało, gdyż Pan, Bóg twój, się tym brzydzi. (Pwt 7:25 BT_4)
L05 Pwt_7_25 τὰ γλυπτὰ τῶν θεῶν αὐτῶν κατακαύσετε πυρί· οὐκ ἐπιθυμήσεις ἀργύριον οὐδὲ χρυσίον ἀπ’ αὐτῶν καὶ οὐ λήμψῃ σεαυτῷ, μὴ πταίσῃς δι’ αὐτό, ὅτι βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σού ἐστιν·
L06 Pwt_7_25 γλυπτός θεός αὐτός κατακαίω πῦρ οὐ ἐπιθυμέω ἀργύριον οὐδέ χρυσίον ἀπό αὐτός καί οὐ λαμβάνω σεαυτοῦ μή πταίω διά αὐτός ὅτι βδέλυγμα κύριος θεός σοῦ εἰμί
L07 Pwt_7_25 rzeźbiony Bóg, bóg; bóstwo on, ona, ono spalać ogień nie, czyż nie pożądać; żywić żądzę srebro, pieniądze, moneta ani, również nie złoto z, od, przez on, ona, ono i, również nie, czyż nie brać, przyjmować siebie samego nie; aby nie potykać się, upadać przez; z powodu, ponieważ on, ona, ono że; ponieważ odrażająca rzecz, ohyda pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo ciebie, twojego być, istnieć; żyć, trwać
L08 Pwt_7_25 (G3588) (L2323) (G3588) (G2316) (G846) (G2618) (G4442) (G3756) (G1937) (G694) (G3761) (G5553) (G575) (G846) (G2532) (G3756) (G2983) (G4572) (G3361) (G4417) (G1223) (G846) (G3754) (G946) (G2962) (G3588) (G2316) (G4675) (G1510)
L09 Pwt_7_25 ta\ glupta\ tO=n TeO=n au)tO=n katakau/sete puri/· ou)k e)piTumE/seis a)rgu/rion ou)de\ CHrusi/on a)p’ au)tO=n kai\ ou) lE/mPSE| seautO=|, mE\ ptai/sE|s di’ au)to/, o(/ti bde/lugma kuri/O| tO=| TeO=| sou/ e)stin·
L10 Pwt_7_25 ta glypta tOn TeOn autOn katakausete pyri· uk epiTymEseis argyrion ude CHrysion ap’ autOn kai u lEmPSE seautO, mE ptaisEs di’ auto, hoti bdelygma kyriO tO TeO su estin·
L11 Pwt_7_25 RA_APN A1_APN RA_GPM N2_GPM RD_GPM VF_FAI2P N3_DSN D VF_FAI2S N2N_ASN C N2N_ASN P RD_GPM C D VF_FMI2S RD_DSM D VA_AAS2S P RD_ASN C N3M_NSN N2_DSM RA_DSM N2_DSM RP_GS V9_PAI3S
L12 Pwt_7_25 the (nom|acc) the (gen) gods (gen); goddesses (gen) them/same (gen) you(pl)-will-BURNED UP fire (dat) not you(sg)-will-DESIRE piece of silver (nom|acc|voc) neither/nor piece of gold (nom|acc|voc) away from (+gen) them/same (gen) and not you(sg)-will-be-TAKE HOLD OF-ed yourself (dat) not you(sg)-should-STUMBLE because of (+acc), through (+gen) it/same (nom|acc) because/that abomination (nom|acc|voc) lord (dat); a lord ([Adj] dat) the (dat) god (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) he/she/it-is
L13 Pwt_7_25 the carved the God he burn up fire not long for silver piece not even gold piece from he and not take of yourself not stumble through he since abomination lord the God of you be
L14 Pwt_7_25 Pwt_7_25_1 Pwt_7_25_2 Pwt_7_25_3 Pwt_7_25_4 Pwt_7_25_5 Pwt_7_25_6 Pwt_7_25_7 Pwt_7_25_8 Pwt_7_25_9 Pwt_7_25_10 Pwt_7_25_11 Pwt_7_25_12 Pwt_7_25_13 Pwt_7_25_14 Pwt_7_25_15 Pwt_7_25_16 Pwt_7_25_17 Pwt_7_25_18 Pwt_7_25_19 Pwt_7_25_20 Pwt_7_25_21 Pwt_7_25_22 Pwt_7_25_23 Pwt_7_25_24 Pwt_7_25_25 Pwt_7_25_26 Pwt_7_25_27 Pwt_7_25_28 Pwt_7_25_29
L15