| L01 | Rdz_12_19 | ἵνα τί εἶπας ὅτι Ἀδελφή μού ἐστιν; καὶ ἔλαβον αὐτὴν ἐμαυτῷ εἰς γυναῖκα. καὶ νῦν ἰδοὺ ἡ γυνή σου ἐναντίον σου· λαβὼν ἀπότρεχε. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_12_19 | ἵνα (G2443) τί (G5101) εἶπας (G2036) ὅτι (G3754) Ἀδελφή (G79) μού (G3450) ἐστιν; (G1510) καὶ (G2532) ἔλαβον (G2983) αὐτὴν (G846) ἐμαυτῷ (G1683) εἰς (G1519) γυναῖκα. (G1135) καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἰδοὺ (G2400) ἡ (G3588) γυνή (G1135) σου (G4675) ἐναντίον (G1726) σου· (G4675) λαβὼν (G2983) ἀπότρεχε. (L1137) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_12_19 | Wherefore didst thou say, She is my sister? and I took her for a wife to myself; and now, behold, thy wife is before thee, take her and go quickly away. (Genesis 12:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_12_19 | Dlaczego mówiłeś: że to moja siostra, tak że wziąłem ją sobie za żonę? A teraz - oto twoja żona; zabierz ją i idź!» (Rdz 12:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_12_19 | ἵνα | τί | εἶπας | ὅτι | Ἀδελφή | μού | ἐστιν; | καὶ | ἔλαβον | αὐτὴν | ἐμαυτῷ | εἰς | γυναῖκα. | καὶ | νῦν | ἰδοὺ | ἡ | γυνή | σου | ἐναντίον | σου· | λαβὼν | ἀπότρεχε. |
| L06 | Rdz_12_19 | ἵνα | τίς | ἔπω | ὅτι | ἀδελφή | μου | εἰμί | καί | λαμβάνω | αὐτός | ἐμαυτοῦ | εἰς | γυνή | καί | νῦν | ἰδού | ὁ | γυνή | σοῦ | ἐναντίον | σοῦ | λαμβάνω | ἀποτρέχω |
| L07 | Rdz_12_19 | aby | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | powiedzieć, zapytać | że; ponieważ | siostra rodzona lub przyrodnia | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | brać, przyjmować | on, ona, ono | mnie samego | do, ku; w, na | kobieta w różnym wieku; żona | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | oto, spójrz | — | kobieta w różnym wieku; żona | ciebie, twojego | naprzeciw, przeciw | ciebie, twojego | brać, przyjmować | uciec / odbiec |
| L08 | Rdz_12_19 | (G2443) | (G5101) | (G2036) | (G3754) | (G79) | (G3450) | (G1510) | (G2532) | (G2983) | (G846) | (G1683) | (G1519) | (G1135) | (G2532) | (G3568) | (G2400) | (G3588) | (G1135) | (G4675) | (G1726) | (G4675) | (G2983) | (L1137) |
| L09 | Rdz_12_19 | i(/na | ti/ | ei)=pas | o(/ti | *)adelfE/ | mou/ | e)stin; | kai\ | e)/labon | au)tE\n | e)mautO=| | ei)s | gunai=ka. | kai\ | nu=n | i)dou\ | E( | gunE/ | sou | e)nanti/on | sou· | labO\n | a)po/treCHe. |
| L10 | Rdz_12_19 | hina | ti | eipas | hoti | adelfE | mu | estin; | kai | elabon | autEn | emautO | eis | gynaika. | kai | nyn | idu | hE | gynE | su | enantion | su· | labOn | apotreCHe. |
| L11 | Rdz_12_19 | C | RI_ASN | VAI_AAI2S | C | N1_NSF | RP_GS | V9_PAI3S | C | VBI_AAI1S | RD_ASF | RD_DSM | P | N3K_ASF | C | D | I | RA_NSF | N3K_NSF | RP_GS | P | RP_GS | VB_AAPNSM | V1_PAD2S |
| L12 | Rdz_12_19 | so that / in order to /because | who/what/why (nom|acc) | you(sg)-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|voc) | because/that | sister (nom|voc) | me (gen) | he/she/it-is | and | I-TAKE HOLD OF-ed, they-TAKE HOLD OF-ed | her/it/same (acc) | myself (dat) | into (+acc) | woman/wife (acc) | and | now | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom) | woman/wife (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon TAKE HOLD OF-ing (nom) | |
| L13 | Rdz_12_19 | so | who? | say | since | sister | of me | be | and | take | he | myself | into | woman | and | now | see! | the | woman | of you | next to | of you | take | run off |
| L14 | Rdz_12_19 | Rdz_12_19_1 | Rdz_12_19_2 | Rdz_12_19_3 | Rdz_12_19_4 | Rdz_12_19_5 | Rdz_12_19_6 | Rdz_12_19_7 | Rdz_12_19_8 | Rdz_12_19_9 | Rdz_12_19_10 | Rdz_12_19_11 | Rdz_12_19_12 | Rdz_12_19_13 | Rdz_12_19_14 | Rdz_12_19_15 | Rdz_12_19_16 | Rdz_12_19_17 | Rdz_12_19_18 | Rdz_12_19_19 | Rdz_12_19_20 | Rdz_12_19_21 | Rdz_12_19_22 | Rdz_12_19_23 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||