| L01 | Rdz_13_18 | καὶ ἀποσκηνώσας Αβραμ ἐλθὼν κατῴκησεν παρὰ τὴν δρῦν τὴν Μαμβρη, ἣ ἦν ἐν Χεβρων, καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον κυρίῳ. | ||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_13_18 | καὶ (G2532) ἀποσκηνώσας (L1102) Αβραμ (L85) ἐλθὼν (G2064) κατῴκησεν (G2730) παρὰ (G3844) τὴν (G3588) δρῦν (L2804) τὴν (G3588) Μαμβρη, (L6129) ἣ (G3739) ἦν (G1510) ἐν (G1722) Χεβρων, (L9822) καὶ (G2532) ᾠκοδόμησεν (G3618) ἐκεῖ (G1563) θυσιαστήριον (G2379) κυρίῳ. (G2962) | ||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_13_18 | And Abram having removed his tent, came and dwelt by the oak of Mambre, which was in Chebrom, and he there built an altar to the Lord. (Genesis 13:18 Brenton) | ||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_13_18 | Abram zwinął swe namioty i przybył pod Hebron, gdzie były dęby Mamre. Osiedliwszy się tam, zbudował ołtarz dla Pana. (Rdz 13:18 BT_4) | ||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_13_18 | καὶ | ἀποσκηνώσας | Αβραμ | ἐλθὼν | κατῴκησεν | παρὰ | τὴν | δρῦν | τὴν | Μαμβρη, | ἣ | ἦν | ἐν | Χεβρων, | καὶ | ᾠκοδόμησεν | ἐκεῖ | θυσιαστήριον | κυρίῳ. |
| L06 | Rdz_13_18 | καί | ἀποσκηνόω | Αβραμ | ἔρχομαι | κατοικέω | παρά | ὁ | δρῦς | ὁ | Μαμβρη | ὅς | εἰμί | ἐν | Χεβρων | καί | οἰκοδομέω | ἐκεῖ | θυσιαστήριον | κύριος |
| L07 | Rdz_13_18 | i, również | zwinąć namiot | Abram ("wywyższony ojciec") | przyjść, przybyć | mieszkać | przy, obok, wśród | — | dąb | — | Mamre (miejsce / imię własne) | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | Hebron (miasto) | i, również | budować, wznosić | tam | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) |
| L08 | Rdz_13_18 | (G2532) | (L1102) | (L85) | (G2064) | (G2730) | (G3844) | (G3588) | (L2804) | (G3588) | (L6129) | (G3739) | (G1510) | (G1722) | (L9822) | (G2532) | (G3618) | (G1563) | (G2379) | (G2962) |
| L09 | Rdz_13_18 | kai\ | a)poskEnO/sas | *abram | e)lTO\n | katO/|kEsen | para\ | tE\n | dru=n | tE\n | *mambrE, | E(\ | E)=n | e)n | *CHebrOn, | kai\ | O)|kodo/mEsen | e)kei= | TusiastE/rion | kuri/O|. |
| L10 | Rdz_13_18 | kai | aposkEnOsas | abram | elTOn | katOkEsen | para | tEn | dryn | tEn | mambrE, | hE | En | en | CHebrOn, | kai | OkodomEsen | ekei | TysiastErion | kyriO. |
| L11 | Rdz_13_18 | C | VA_AAPNSM | N_NSM | VB_AAPNSM | VAI_AAI3S | P | RA_ASF | N3U_ASF | RA_ASF | N_ASF | RR_NSF | V9_IAI3S | P | N_DS | C | VAI_AAI3S | D | N2N_ASN | N2_DSM |
| L12 | Rdz_13_18 | and | upon COME-ing (nom) | he/she/it-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | the (acc) | who/whom/which (nom) | he/she/it-was | in/among/by (+dat) | and | he/she/it-BUILD/EDIFY-ed | there | sanctuary (nom|acc|voc) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | |||||
| L13 | Rdz_13_18 | and | take down a tent | Abram | come | settle | from | the | oak | the | Mambrē | who | be | in | Chebrōn | and | build | there | altar | lord |
| L14 | Rdz_13_18 | Rdz_13_18_1 | Rdz_13_18_2 | Rdz_13_18_3 | Rdz_13_18_4 | Rdz_13_18_5 | Rdz_13_18_6 | Rdz_13_18_7 | Rdz_13_18_8 | Rdz_13_18_9 | Rdz_13_18_10 | Rdz_13_18_11 | Rdz_13_18_12 | Rdz_13_18_13 | Rdz_13_18_14 | Rdz_13_18_15 | Rdz_13_18_16 | Rdz_13_18_17 | Rdz_13_18_18 | Rdz_13_18_19 |
| L15 | ||||||||||||||||||||