Informacja
Bible Left

Rdz_20_5

Bible Right
Rdz_20_4 Rdz_20_6

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_20_5 οὐκ αὐτός μοι εἶπεν Ἀδελφή μού ἐστιν; καὶ αὐτή μοι εἶπεν Ἀδελφός μού ἐστιν. ἐν καθαρᾷ καρδίᾳ καὶ ἐν δικαιοσύνῃ χειρῶν ἐποίησα τοῦτο.
L02 Rdz_20_5 οὐκ (G3756) αὐτός (G846) μοι (G3427) εἶπεν (G2036) Ἀδελφή (G79) μού (G3450) ἐστιν; (G1510) καὶ (G2532) αὐτή (G846) μοι (G3427) εἶπεν (G2036) Ἀδελφός (G80) μού (G3450) ἐστιν. (G1510) ἐν (G1722) καθαρᾷ (G2513) καρδίᾳ (G2588) καὶ (G2532) ἐν (G1722) δικαιοσύνῃ (G1343) χειρῶν (G5495) ἐποίησα (G4160) τοῦτο. (G3778)
L03 Rdz_20_5 Said he not to me, She is my sister, and said she not to me, He is my brother? with a pure heart and in the righteousness of my hands have I done this. (Genesis 20:5 Brenton)
L04 Rdz_20_5 Przecież on mi mówił: "Ona jest moją siostrą", i przecież ona również mówiła: "On jest moim bratem". Uczyniłem to w prostocie serca i z rękami czystymi». (Rdz 20:5 BT_4)
L05 Rdz_20_5 οὐκ αὐτός μοι εἶπεν Ἀδελφή μού ἐστιν; καὶ αὐτή μοι εἶπεν Ἀδελφός μού ἐστιν. ἐν καθαρᾷ καρδίᾳ καὶ ἐν δικαιοσύνῃ χειρῶν ἐποίησα τοῦτο.
L06 Rdz_20_5 οὐ αὐτός μοι ἔπω ἀδελφή μου εἰμί καί αὐτός μοι ἔπω ἀδελφός μου εἰμί ἐν καθαρός καρδία καί ἐν δικαιοσύνη χείρ ποιέω οὗτος
L07 Rdz_20_5 nie, czyż nie on, ona, ono mi, mnie powiedzieć, zapytać siostra rodzona lub przyrodnia mnie, mojego być, istnieć; żyć, trwać i, również on, ona, ono mi, mnie powiedzieć, zapytać brat rodzony lub przyrodni mnie, mojego być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz czysty; bez zarzutu serce i, również w, wewnątrz sprawiedliwość jako stan prawości ręka; (przen.) moc, działanie czynić, robić, wytwarzać ten, ta, to; oto, ów
L08 Rdz_20_5 (G3756) (G846) (G3427) (G2036) (G79) (G3450) (G1510) (G2532) (G846) (G3427) (G2036) (G80) (G3450) (G1510) (G1722) (G2513) (G2588) (G2532) (G1722) (G1343) (G5495) (G4160) (G3778)
L09 Rdz_20_5 ou)k au)to/s moi ei)=pen *)adelfE/ mou/ e)stin; kai\ au)tE/ moi ei)=pen *)adelfo/s mou/ e)stin. e)n kaTara=| kardi/a| kai\ e)n dikaiosu/nE| CHeirO=n e)poi/Esa tou=to.
L10 Rdz_20_5 uk autos moi eipen adelfE mu estin; kai autE moi eipen adelfos mu estin. en kaTara kardia kai en dikaiosynE CHeirOn epoiEsa tuto.
L11 Rdz_20_5 D RD_NSM RP_DS VBI_AAI3S N1_NSF RP_GS V9_PAI3S C RD_NSF RP_DS VBI_AAI3S N2_NSM RP_GS V9_PAI3S P A1A_DSF N1A_DSF C P N1_DSF N3_GPF VAI_AAI1S RD_ASN
L12 Rdz_20_5 not he/it/same (nom) me (dat) he/she/it-SAY/TELL-ed sister (nom|voc) me (gen) he/she/it-is and she/it/same (nom) me (dat) he/she/it-SAY/TELL-ed brother (nom) me (gen) he/she/it-is in/among/by (+dat) clean ([Adj] dat) heart (dat) and in/among/by (+dat) righteousness (dat) hands (gen); worse ([Adj] nom) I-DO/MAKE-ed this (nom|acc)
L13 Rdz_20_5 not he me say sister of me be and he me say brother of me be in clean heart and in rightness hand do this
L14 Rdz_20_5 Rdz_20_5_1 Rdz_20_5_2 Rdz_20_5_3 Rdz_20_5_4 Rdz_20_5_5 Rdz_20_5_6 Rdz_20_5_7 Rdz_20_5_8 Rdz_20_5_9 Rdz_20_5_10 Rdz_20_5_11 Rdz_20_5_12 Rdz_20_5_13 Rdz_20_5_14 Rdz_20_5_15 Rdz_20_5_16 Rdz_20_5_17 Rdz_20_5_18 Rdz_20_5_19 Rdz_20_5_20 Rdz_20_5_21 Rdz_20_5_22 Rdz_20_5_23
L15