| L01 | Rdz_24_39 | εἶπα δὲ τῷ κυρίῳ μου Μήποτε οὐ πορεύσεται ἡ γυνὴ μετ’ ἐμοῦ. | |||||||||||
| L02 | Rdz_24_39 | εἶπα (G2036) δὲ (G1161) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) μου (G3450) Μήποτε (G3379) οὐ (G3756) πορεύσεται (G4198) ἡ (G3588) γυνὴ (G1135) μετ’ (G3326) ἐμοῦ. (G1700) | |||||||||||
| L03 | Rdz_24_39 | And I said to my master, Haply the woman will not go with me. (Genesis 24:39 Brenton) | |||||||||||
| L04 | Rdz_24_39 | Gdy zaś rzekłem memu panu: A jeśli taka kobieta nie zechce pójść ze mną - (Rdz 24:39 BT_4) | |||||||||||
| L05 | Rdz_24_39 | εἶπα | δὲ | τῷ | κυρίῳ | μου | Μήποτε | οὐ | πορεύσεται | ἡ | γυνὴ | μετ’ | ἐμοῦ. |
| L06 | Rdz_24_39 | ἔπω | δέ | ὁ | κύριος | μου | μήποτε | οὐ | πορεύομαι | ὁ | γυνή | μετά | ἐμοῦ |
| L07 | Rdz_24_39 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mnie, mojego | aby nie; być może | nie, czyż nie | iść, podążać; odejść | — | kobieta w różnym wieku; żona | z, razem z; po, następnie | mnie, mojego |
| L08 | Rdz_24_39 | (G2036) | (G1161) | (G3588) | (G2962) | (G3450) | (G3379) | (G3756) | (G4198) | (G3588) | (G1135) | (G3326) | (G1700) |
| L09 | Rdz_24_39 | ei)=pa | de\ | tO=| | kuri/O| | mou | *mE/pote | ou) | poreu/setai | E( | gunE\ | met’ | e)mou=. |
| L10 | Rdz_24_39 | eipa | de | tO | kyriO | mu | mEpote | u | poreusetai | hE | gynE | met’ | emu. |
| L11 | Rdz_24_39 | VAI_AAI1S | x | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | D | D | VF_FMI3S | RA_NSF | N3K_NSF | P | RP_GS |
| L12 | Rdz_24_39 | I-SAY/TELL-ed | Yet | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | me (gen) | never | not | he/she/it-will-be-GO-ed | the (nom) | woman/wife (nom) | after (+acc), with (+gen) | me (gen); my/mine (gen) |
| L13 | Rdz_24_39 | say | though | the | lord | of me | lest | not | travel | the | woman | with | my |
| L14 | Rdz_24_39 | Rdz_24_39_1 | Rdz_24_39_2 | Rdz_24_39_3 | Rdz_24_39_4 | Rdz_24_39_5 | Rdz_24_39_6 | Rdz_24_39_7 | Rdz_24_39_8 | Rdz_24_39_9 | Rdz_24_39_10 | Rdz_24_39_11 | Rdz_24_39_12 |
| L15 | |||||||||||||