Informacja
Bible Left

Rdz_24_49

Bible Right
Rdz_24_48 Rdz_24_50

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_24_49 εἰ οὖν ποιεῖτε ὑμεῖς ἔλεος καὶ δικαιοσύνην πρὸς τὸν κύριόν μου, ἀπαγγείλατέ μοι, εἰ δὲ μή, ἀπαγγείλατέ μοι, ἵνα ἐπιστρέψω εἰς δεξιὰν ἢ εἰς ἀριστεράν.
L02 Rdz_24_49 εἰ (G1487) οὖν (G3767) ποιεῖτε (G4160) ὑμεῖς (G5210) ἔλεος (G1656) καὶ (G2532) δικαιοσύνην (G1343) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) κύριόν (G2962) μου, (G3450) ἀπαγγείλατέ (G518) μοι, (G3427) εἰ (G1487) δὲ (G1161) μή, (G3361) ἀπαγγείλατέ (G518) μοι, (G3427) ἵνα (G2443) ἐπιστρέψω (G1994) εἰς (G1519) δεξιὰν (G1188)(G2228) εἰς (G1519) ἀριστεράν. (G710)
L03 Rdz_24_49 If then ye will deal mercifully and justly with my lord, tell me, and if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left. (Genesis 24:49 Brenton)
L04 Rdz_24_49 A teraz powiedzcie mi, czy chcecie okazać panu mojemu prawdziwą życzliwość; a jeśli nie - powiedzcie, a wtedy udam się gdzie indziej». (Rdz 24:49 BT_4)
L05 Rdz_24_49 εἰ οὖν ποιεῖτε ὑμεῖς ἔλεος καὶ δικαιοσύνην πρὸς τὸν κύριόν μου, ἀπαγγείλατέ μοι, εἰ δὲ μή, ἀπαγγείλατέ μοι, ἵνα ἐπιστρέψω εἰς δεξιὰν εἰς ἀριστεράν.
L06 Rdz_24_49 εἰ οὖν ποιέω ὑμεῖς ἔλεος καί δικαιοσύνη πρός κύριος μου ἀπαγγέλλω μοι εἰ δέ μή ἀπαγγέλλω μοι ἵνα ἐπιστρέφω εἰς δεξιός εἰς ἀριστερός
L07 Rdz_24_49 jeśli, jeżeli; czy? więc, zatem; dlatego też, stąd czynić, robić, wytwarzać wy miłosierdzie i, również sprawiedliwość jako stan prawości do, ku' dla; przy, obok pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) mnie, mojego oznajmić, zgłosić; donieść mi, mnie jeśli, jeżeli; czy? lecz; zaś, natomiast nie; aby nie oznajmić, zgłosić; donieść mi, mnie aby zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się do, ku; w, na prawica, prawa ręka albo, lub, czy; ani ...ani do, ku; w, na lewy, lewa ręka
L08 Rdz_24_49 (G1487) (G3767) (G4160) (G5210) (G1656) (G2532) (G1343) (G4314) (G3588) (G2962) (G3450) (G518) (G3427) (G1487) (G1161) (G3361) (G518) (G3427) (G2443) (G1994) (G1519) (G1188) (G2228) (G1519) (G710)
L09 Rdz_24_49 ei) ou)=n poiei=te u(mei=s e)/leos kai\ dikaiosu/nEn pro\s to\n ku/rio/n mou, a)paggei/late/ moi, ei) de\ mE/, a)paggei/late/ moi, i(/na e)pistre/PSO ei)s deXia\n E)\ ei)s a)ristera/n.
L10 Rdz_24_49 ei un poieite hymeis eleos kai dikaiosynEn pros ton kyrion mu, apangeilate moi, ei de mE, apangeilate moi, hina epistrePSO eis deXian E eis aristeran.
L11 Rdz_24_49 C x V2_PAI2P RP_NP N3E_ASN C N1_ASF P RA_ASM N2_ASM RP_GS VA_AAD2P RP_DS C x D VA_AAD2P RP_DS C VA_AAS1S P A1A_ASF C P A1A_ASF
L12 Rdz_24_49 if therefore/then you(pl)-are-DO/MAKE-ing, be-you(pl)-DO/MAKE-ing! you(pl) (nom) mercy (nom, nom|acc|voc) and righteousness (acc) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) me (gen) do-DELIVER A MESSAGE-you(pl)! me (dat) if Yet not do-DELIVER A MESSAGE-you(pl)! me (dat) so that / in order to /because I-will-TURN-AROUND, I-should-TURN-AROUND into (+acc) right ([Adj] acc) or into (+acc) left ([Adj] acc)
L13 Rdz_24_49 if then do you mercy and rightness to the lord of me report me if though not report me so turn around into right or into left
L14 Rdz_24_49 Rdz_24_49_1 Rdz_24_49_2 Rdz_24_49_3 Rdz_24_49_4 Rdz_24_49_5 Rdz_24_49_6 Rdz_24_49_7 Rdz_24_49_8 Rdz_24_49_9 Rdz_24_49_10 Rdz_24_49_11 Rdz_24_49_12 Rdz_24_49_13 Rdz_24_49_14 Rdz_24_49_15 Rdz_24_49_16 Rdz_24_49_17 Rdz_24_49_18 Rdz_24_49_19 Rdz_24_49_20 Rdz_24_49_21 Rdz_24_49_22 Rdz_24_49_23 Rdz_24_49_24 Rdz_24_49_25
L15