Informacja
Bible Left

Rdz_33_15

Bible Right
Rdz_33_14 Rdz_33_16

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_33_15 εἶπεν δὲ Ησαυ Καταλείψω μετὰ σοῦ ἀπὸ τοῦ λαοῦ τοῦ μετ’ ἐμοῦ. ὁ δὲ εἶπεν Ἵνα τί τοῦτο; ἱκανὸν ὅτι εὗρον χάριν ἐναντίον σου, κύριε.
L02 Rdz_33_15 εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) Ησαυ (G2269) Καταλείψω (G2641) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) τοῦ (G3588) μετ’ (G3326) ἐμοῦ. (G1700)(G3588) δὲ (G1161) εἶπεν (G2036) Ἵνα (G2443) τί (G5101) τοῦτο; (G3778) ἱκανὸν (G2425) ὅτι (G3754) εὗρον (G2147) χάριν (G5485) ἐναντίον (G1726) σου, (G4675) κύριε. (G2962)
L03 Rdz_33_15 And Esau said, I will leave with thee some of the people who are with me. And he said, Why so? it is enough that I have found favour before thee, my lord. (Genesis 33:15 Brenton)
L04 Rdz_33_15 Ezaw zapytał: «Może ci zostawić kilku moich ludzi, którzy są ze mną?» A na to Jakub: «Na cóż mi oni, skoro ty, panie mój, darzysz mnie życzliwością». (Rdz 33:15 BT_4)
L05 Rdz_33_15 εἶπεν δὲ Ησαυ Καταλείψω μετὰ σοῦ ἀπὸ τοῦ λαοῦ τοῦ μετ’ ἐμοῦ. δὲ εἶπεν Ἵνα τί τοῦτο; ἱκανὸν ὅτι εὗρον χάριν ἐναντίον σου, κύριε.
L06 Rdz_33_15 ἔπω δέ Ἠσαῦ καταλείπω μετά σοῦ ἀπό λαός μετά ἐμοῦ δέ ἔπω ἵνα τίς οὗτος ἱκανός ὅτι εὑρίσκω χάρις ἐναντίον σοῦ κύριος
L07 Rdz_33_15 powiedzieć, zapytać lecz; zaś, natomiast Ezaw opuścić, porzucić z, razem z; po, następnie ciebie, twojego z, od, przez lud, naród z, razem z; po, następnie mnie, mojego lecz; zaś, natomiast powiedzieć, zapytać aby kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? ten, ta, to; oto, ów wystarczający, dostateczny; liczny; zdolny że; ponieważ znaleźć łaska; łaskawość, dobroć naprzeciw, przeciw ciebie, twojego pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Rdz_33_15 (G2036) (G1161) (G2269) (G2641) (G3326) (G4675) (G575) (G3588) (G2992) (G3588) (G3326) (G1700) (G3588) (G1161) (G2036) (G2443) (G5101) (G3778) (G2425) (G3754) (G2147) (G5485) (G1726) (G4675) (G2962)
L09 Rdz_33_15 ei)=pen de\ *Esau *katalei/PSO meta\ sou= a)po\ tou= laou= tou= met’ e)mou=. o( de\ ei)=pen *(/ina ti/ tou=to; i(kano\n o(/ti eu(=ron CHa/rin e)nanti/on sou, ku/rie.
L10 Rdz_33_15 eipen de Esau kataleiPSO meta su apo tu lau tu met’ emu. ho de eipen hina ti tuto; hikanon hoti heuron CHarin enantion su, kyrie.
L11 Rdz_33_15 VBI_AAI3S x N_NSM VF_FAI1S P RP_GS P RA_GSM N2_GSM RA_GSM P RP_GS RA_NSM x VBI_AAI3S C RI_NSN RD_NSN A1_NSN C VB_AAI3P N3_ASF P RP_GS N2_VSM
L12 Rdz_33_15 he/she/it-SAY/TELL-ed Yet Esau (indecl) I-will-LEAVE-BEHIND, I-should-LEAVE-BEHIND after (+acc), with (+gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) away from (+gen) the (gen) people (gen) the (gen) after (+acc), with (+gen) me (gen); my/mine (gen) the (nom) Yet he/she/it-SAY/TELL-ed so that / in order to /because who/what/why (nom|acc) this (nom|acc) ample ([Adj] acc, nom|acc|voc) because/that do-FIND-you(sg)!, I-FIND-ed, they-FIND-ed, upon FIND-ing (nom|acc|voc, voc) for; grace (acc) in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) lord (voc); a lord ([Adj] voc)
L13 Rdz_33_15 say though Ēsau leave behind with of you from the populace the with my the though say so who? this adequate since find grace next to of you lord
L14 Rdz_33_15 Rdz_33_15_1 Rdz_33_15_2 Rdz_33_15_3 Rdz_33_15_4 Rdz_33_15_5 Rdz_33_15_6 Rdz_33_15_7 Rdz_33_15_8 Rdz_33_15_9 Rdz_33_15_10 Rdz_33_15_11 Rdz_33_15_12 Rdz_33_15_13 Rdz_33_15_14 Rdz_33_15_15 Rdz_33_15_16 Rdz_33_15_17 Rdz_33_15_18 Rdz_33_15_19 Rdz_33_15_20 Rdz_33_15_21 Rdz_33_15_22 Rdz_33_15_23 Rdz_33_15_24 Rdz_33_15_25
L15