Informacja
Bible Left

Rdz_41_15

Bible Right
Rdz_41_14 Rdz_41_16

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_41_15 εἶπεν δὲ Φαραω τῷ Ιωσηφ Ἐνύπνιον ἑώρακα, καὶ ὁ συγκρίνων οὐκ ἔστιν αὐτό· ἐγὼ δὲ ἀκήκοα περὶ σοῦ λεγόντων ἀκούσαντά σε ἐνύπνια συγκρῖναι αὐτά.
L02 Rdz_41_15 εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) Φαραω (G5328) τῷ (G3588) Ιωσηφ (G2501) Ἐνύπνιον (G1798) ἑώρακα, (G3708) καὶ (G2532)(G3588) συγκρίνων (G4793) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) αὐτό· (G846) ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) ἀκήκοα (G191) περὶ (G4012) σοῦ (G4675) λεγόντων (G3004) ἀκούσαντά (G191) σε (G4571) ἐνύπνια (G1798) συγκρῖναι (G4793) αὐτά. (G846)
L03 Rdz_41_15 And Pharao said to Joseph, I have seen a vision, and there is no one to interpret it; but I have heard say concerning thee that thou didst hear dreams and interpret them. (Genesis 41:15 Brenton)
L04 Rdz_41_15 Faraon rzekł do Józefa: «Miałem sen, którego nikt nie umie wytłumaczyć. Ja zaś słyszałem, jak mówiono o tobie, że skoro usłyszysz sen, zaraz go wytłumaczysz». (Rdz 41:15 BT_4)
L05 Rdz_41_15 εἶπεν δὲ Φαραω τῷ Ιωσηφ Ἐνύπνιον ἑώρακα, καὶ συγκρίνων οὐκ ἔστιν αὐτό· ἐγὼ δὲ ἀκήκοα περὶ σοῦ λεγόντων ἀκούσαντά σε ἐνύπνια συγκρῖναι αὐτά.
L06 Rdz_41_15 ἔπω δέ Φαραώ Ἰωσήφ ἐνύπνιον ὁράω καί συγκρίνω οὐ εἰμί αὐτός ἐγώ δέ ἀκούω περί σοῦ λέγω ἀκούω σέ ἐνύπνιον συγκρίνω αὐτός
L07 Rdz_41_15 powiedzieć, zapytać lecz; zaś, natomiast Faraon Józef sen; wizja nocna widzieć, ujrzeć; rozumieć i, również porównywać, zestawiać, interpretować nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać on, ona, ono ja; mnie, mną, mój lecz; zaś, natomiast słyszeć, usłyszeć o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) ciebie, twojego mówić, powiedzieć słyszeć, usłyszeć ciebie sen; wizja nocna porównywać, zestawiać, interpretować on, ona, ono
L08 Rdz_41_15 (G2036) (G1161) (G5328) (G3588) (G2501) (G1798) (G3708) (G2532) (G3588) (G4793) (G3756) (G1510) (G846) (G1473) (G1161) (G191) (G4012) (G4675) (G3004) (G191) (G4571) (G1798) (G4793) (G846)
L09 Rdz_41_15 ei)=pen de\ *faraO tO=| *iOsEf *)enu/pnion e(O/raka, kai\ o( sugkri/nOn ou)k e)/stin au)to/· e)gO\ de\ a)kE/koa peri\ sou= lego/ntOn a)kou/santa/ se e)nu/pnia sugkri=nai au)ta/.
L10 Rdz_41_15 eipen de faraO tO iOsEf enypnion heOraka, kai ho synkrinOn uk estin auto· egO de akEkoa peri su legontOn akusanta se enypnia synkrinai auta.
L11 Rdz_41_15 VBI_AAI3S x N_NSM RA_DSM N_DSM N2N_ASN VX_XAI1S C RA_NSM V1_PAPNSM D V9_PAI3S RD_ASN RP_NS x VX_XAI1S P RP_GS V1_PAPGPM VA_AAPASM RP_AS N2N_APN VA_AAN RD_APN
L12 Rdz_41_15 he/she/it-SAY/TELL-ed Yet Pharaoh (indecl) the (dat) Joseph (indecl) dream (nom|acc|voc) I-have-SEE-ed and the (nom) while COMPARE-ing (nom) not he/she/it-is it/same (nom|acc) I (nom) Yet I-have-HEAR-ed about (+acc,+gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) let-them-be-SAY/TELL-ing! (classical), while SAY/TELL-ing (gen) upon HEAR-ing (acc, nom|acc|voc) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) dreams (nom|acc|voc) to-COMPARE, be-you(sg)-COMPARE-ed!, he/she/it-happens-to-COMPARE (opt) they/them/same (nom|acc)
L13 Rdz_41_15 say though Pharaō the Iōsēph dream view and the compare not be he I though hear about of you tell hear you dream compare he
L14 Rdz_41_15 Rdz_41_15_1 Rdz_41_15_2 Rdz_41_15_3 Rdz_41_15_4 Rdz_41_15_5 Rdz_41_15_6 Rdz_41_15_7 Rdz_41_15_8 Rdz_41_15_9 Rdz_41_15_10 Rdz_41_15_11 Rdz_41_15_12 Rdz_41_15_13 Rdz_41_15_14 Rdz_41_15_15 Rdz_41_15_16 Rdz_41_15_17 Rdz_41_15_18 Rdz_41_15_19 Rdz_41_15_20 Rdz_41_15_21 Rdz_41_15_22 Rdz_41_15_23 Rdz_41_15_24
L15