| L01 | Rdz_41_29 | ἰδοὺ ἑπτὰ ἔτη ἔρχεται εὐθηνία πολλὴ ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτῳ· | |||||||||
| L02 | Rdz_41_29 | ἰδοὺ (G2400) ἑπτὰ (G2033) ἔτη (G2094) ἔρχεται (G2064) εὐθηνία (L4024) πολλὴ (G4183) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) γῇ (G1093) Αἰγύπτῳ· (G125) | |||||||||
| L03 | Rdz_41_29 | behold, for seven years there is coming great plenty in all the land of Egypt. (Genesis 41:29 Brenton) | |||||||||
| L04 | Rdz_41_29 | Bo nadejdzie siedem lat obfitości wielkiej w całym Egipcie. (Rdz 41:29 BT_4) | |||||||||
| L05 | Rdz_41_29 | ἰδοὺ | ἑπτὰ | ἔτη | ἔρχεται | εὐθηνία | πολλὴ | ἐν | πάσῃ | γῇ | Αἰγύπτῳ· |
| L06 | Rdz_41_29 | ἰδού | ἑπτά | ἔτος | ἔρχομαι | εὐθηνία | πολύς | ἐν | πᾶς | γῆ | Αἴγυπτος |
| L07 | Rdz_41_29 | oto, spójrz | siedem | rok, 12 miesięcy | przyjść, przybyć | pomyślność / dostatek | wiele, liczny | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt |
| L08 | Rdz_41_29 | (G2400) | (G2033) | (G2094) | (G2064) | (L4024) | (G4183) | (G1722) | (G3956) | (G1093) | (G125) |
| L09 | Rdz_41_29 | i)dou\ | e(pta\ | e)/tE | e)/rCHetai | eu)TEni/a | pollE\ | e)n | pa/sE| | gE=| | *ai)gu/ptO|· |
| L10 | Rdz_41_29 | idu | hepta | etE | erCHetai | euTEnia | pollE | en | pasE | gE | aigyptO· |
| L11 | Rdz_41_29 | I | M | N3E_APN | V1_PMI3S | N1A_NSF | A1_NSF | P | A1S_DSF | N1_DSF | N2_DSF |
| L12 | Rdz_41_29 | be-you(sg)-SEE-ed! | seven | years (nom|acc|voc) | he/she/it-is-being-COME-ed | much (nom) | in/among/by (+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | earth/land (dat) | Egypt (dat) | |
| L13 | Rdz_41_29 | see! | seven | year | come | prosperity | much | in | all | earth | Aigyptos |
| L14 | Rdz_41_29 | Rdz_41_29_1 | Rdz_41_29_2 | Rdz_41_29_3 | Rdz_41_29_4 | Rdz_41_29_5 | Rdz_41_29_6 | Rdz_41_29_7 | Rdz_41_29_8 | Rdz_41_29_9 | Rdz_41_29_10 |
| L15 | |||||||||||