Informacja
Bible Left

Rdz_42_22

Bible Right
Rdz_42_21 Rdz_42_23

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_42_22 ἀποκριθεὶς δὲ Ρουβην εἶπεν αὐτοῖς Οὐκ ἐλάλησα ὑμῖν λέγων Μὴ ἀδικήσητε τὸ παιδάριον; καὶ οὐκ εἰσηκούσατέ μου· καὶ ἰδοὺ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐκζητεῖται.
L02 Rdz_42_22 ἀποκριθεὶς (G611) δὲ (G1161) Ρουβην (G4502) εἶπεν (G2036) αὐτοῖς (G846) Οὐκ (G3756) ἐλάλησα (G2980) ὑμῖν (G5213) λέγων (G3004) Μὴ (G3361) ἀδικήσητε (G91) τὸ (G3588) παιδάριον; (G3808) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) εἰσηκούσατέ (G1522) μου· (G3450) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) τὸ (G3588) αἷμα (G129) αὐτοῦ (G846) ἐκζητεῖται. (G1567)
L03 Rdz_42_22 And Ruben answered them, saying, Did I not speak to you, saying, Hurt not the boy, and ye heard me not? and, behold, his blood is required. (Genesis 42:22 Brenton)
L04 Rdz_42_22 Ruben zaś tak im wtedy powiedział: «Czyż wam tego nie mówiłem: Nie dopuszczajcie się wykroczenia względem tego chłopca; ale nie usłuchaliście mnie. Toteż teraz żąda się odpowiedzialności za jego krew!» (Rdz 42:22 BT_4)
L05 Rdz_42_22 ἀποκριθεὶς δὲ Ρουβην εἶπεν αὐτοῖς Οὐκ ἐλάλησα ὑμῖν λέγων Μὴ ἀδικήσητε τὸ παιδάριον; καὶ οὐκ εἰσηκούσατέ μου· καὶ ἰδοὺ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐκζητεῖται.
L06 Rdz_42_22 ἀποκρίνομαι δέ Ῥουβήν ἔπω αὐτός οὐ λαλέω ὑμῖν λέγω μή ἀδικέω παιδάριον καί οὐ εἰσακούω μου καί ἰδού αἷμα αὐτός ἐκζητέω
L07 Rdz_42_22 odpowiedzieć lecz; zaś, natomiast Ruben powiedzieć, zapytać on, ona, ono nie, czyż nie mówić, rozmawiać wam (celownik) mówić, powiedzieć nie; aby nie działać niesprawiedliwie, ranić, łamać prawo, grzeszyć małe dziecko, chłopiec i, również nie, czyż nie wysłuchać mnie, mojego i, również oto, spójrz krew on, ona, ono szukać usilnie, żądać; badać
L08 Rdz_42_22 (G611) (G1161) (G4502) (G2036) (G846) (G3756) (G2980) (G5213) (G3004) (G3361) (G91) (G3588) (G3808) (G2532) (G3756) (G1522) (G3450) (G2532) (G2400) (G3588) (G129) (G846) (G1567)
L09 Rdz_42_22 a)pokriTei\s de\ *roubEn ei)=pen au)toi=s *ou)k e)la/lEsa u(mi=n le/gOn *mE\ a)dikE/sEte to\ paida/rion; kai\ ou)k ei)sEkou/sate/ mou· kai\ i)dou\ to\ ai(=ma au)tou= e)kDZEtei=tai.
L10 Rdz_42_22 apokriTeis de rubEn eipen autois uk elalEsa hymin legOn mE adikEsEte to paidarion; kai uk eisEkusate mu· kai idu to haima autu ekDZEteitai.
L11 Rdz_42_22 VC_APPNSM x N_NSM VBI_AAI3S RD_DPM D VAI_AAI1S RP_DP V1_PAPNSM D VA_AAS2P RA_ASN N2N_ASN C D VAI_AAI2P RP_GS C I RA_NSN N3M_NSN RD_GSM V2_PMI3S
L12 Rdz_42_22 upon being-ANSWER-ed (nom|voc) Yet Reuben (indecl) he/she/it-SAY/TELL-ed them/same (dat) not I-SPEAK-ed you(pl) (dat) while SAY/TELL-ing (nom) not you(pl)-should-WRONG the (nom|acc) child/young slave (nom|acc|voc) and not you(pl)-HEARD-ed me (gen) and be-you(sg)-SEE-ed! the (nom|acc) blood (nom|acc|voc) him/it/same (gen) he/she/it-is-being-SEEK-ed-OUT
L13 Rdz_42_22 respond though Reuben say he not talk you tell not injure the little boy and not heed of me and see! the blood he seek out/thoroughly
L14 Rdz_42_22 Rdz_42_22_1 Rdz_42_22_2 Rdz_42_22_3 Rdz_42_22_4 Rdz_42_22_5 Rdz_42_22_6 Rdz_42_22_7 Rdz_42_22_8 Rdz_42_22_9 Rdz_42_22_10 Rdz_42_22_11 Rdz_42_22_12 Rdz_42_22_13 Rdz_42_22_14 Rdz_42_22_15 Rdz_42_22_16 Rdz_42_22_17 Rdz_42_22_18 Rdz_42_22_19 Rdz_42_22_20 Rdz_42_22_21 Rdz_42_22_22 Rdz_42_22_23
L15