| L01 | Rdz_42_22 | ἀποκριθεὶς δὲ Ρουβην εἶπεν αὐτοῖς Οὐκ ἐλάλησα ὑμῖν λέγων Μὴ ἀδικήσητε τὸ παιδάριον; καὶ οὐκ εἰσηκούσατέ μου· καὶ ἰδοὺ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐκζητεῖται. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_42_22 | ἀποκριθεὶς (G611) δὲ (G1161) Ρουβην (G4502) εἶπεν (G2036) αὐτοῖς (G846) Οὐκ (G3756) ἐλάλησα (G2980) ὑμῖν (G5213) λέγων (G3004) Μὴ (G3361) ἀδικήσητε (G91) τὸ (G3588) παιδάριον; (G3808) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) εἰσηκούσατέ (G1522) μου· (G3450) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) τὸ (G3588) αἷμα (G129) αὐτοῦ (G846) ἐκζητεῖται. (G1567) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_42_22 | And Ruben answered them, saying, Did I not speak to you, saying, Hurt not the boy, and ye heard me not? and, behold, his blood is required. (Genesis 42:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_42_22 | Ruben zaś tak im wtedy powiedział: «Czyż wam tego nie mówiłem: Nie dopuszczajcie się wykroczenia względem tego chłopca; ale nie usłuchaliście mnie. Toteż teraz żąda się odpowiedzialności za jego krew!» (Rdz 42:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_42_22 | ἀποκριθεὶς | δὲ | Ρουβην | εἶπεν | αὐτοῖς | Οὐκ | ἐλάλησα | ὑμῖν | λέγων | Μὴ | ἀδικήσητε | τὸ | παιδάριον; | καὶ | οὐκ | εἰσηκούσατέ | μου· | καὶ | ἰδοὺ | τὸ | αἷμα | αὐτοῦ | ἐκζητεῖται. |
| L06 | Rdz_42_22 | ἀποκρίνομαι | δέ | Ῥουβήν | ἔπω | αὐτός | οὐ | λαλέω | ὑμῖν | λέγω | μή | ἀδικέω | ὁ | παιδάριον | καί | οὐ | εἰσακούω | μου | καί | ἰδού | ὁ | αἷμα | αὐτός | ἐκζητέω |
| L07 | Rdz_42_22 | odpowiedzieć | lecz; zaś, natomiast | Ruben | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | nie, czyż nie | mówić, rozmawiać | wam (celownik) | mówić, powiedzieć | nie; aby nie | działać niesprawiedliwie, ranić, łamać prawo, grzeszyć | — | małe dziecko, chłopiec | i, również | nie, czyż nie | wysłuchać | mnie, mojego | i, również | oto, spójrz | — | krew | on, ona, ono | szukać usilnie, żądać; badać |
| L08 | Rdz_42_22 | (G611) | (G1161) | (G4502) | (G2036) | (G846) | (G3756) | (G2980) | (G5213) | (G3004) | (G3361) | (G91) | (G3588) | (G3808) | (G2532) | (G3756) | (G1522) | (G3450) | (G2532) | (G2400) | (G3588) | (G129) | (G846) | (G1567) |
| L09 | Rdz_42_22 | a)pokriTei\s | de\ | *roubEn | ei)=pen | au)toi=s | *ou)k | e)la/lEsa | u(mi=n | le/gOn | *mE\ | a)dikE/sEte | to\ | paida/rion; | kai\ | ou)k | ei)sEkou/sate/ | mou· | kai\ | i)dou\ | to\ | ai(=ma | au)tou= | e)kDZEtei=tai. |
| L10 | Rdz_42_22 | apokriTeis | de | rubEn | eipen | autois | uk | elalEsa | hymin | legOn | mE | adikEsEte | to | paidarion; | kai | uk | eisEkusate | mu· | kai | idu | to | haima | autu | ekDZEteitai. |
| L11 | Rdz_42_22 | VC_APPNSM | x | N_NSM | VBI_AAI3S | RD_DPM | D | VAI_AAI1S | RP_DP | V1_PAPNSM | D | VA_AAS2P | RA_ASN | N2N_ASN | C | D | VAI_AAI2P | RP_GS | C | I | RA_NSN | N3M_NSN | RD_GSM | V2_PMI3S |
| L12 | Rdz_42_22 | upon being-ANSWER-ed (nom|voc) | Yet | Reuben (indecl) | he/she/it-SAY/TELL-ed | them/same (dat) | not | I-SPEAK-ed | you(pl) (dat) | while SAY/TELL-ing (nom) | not | you(pl)-should-WRONG | the (nom|acc) | child/young slave (nom|acc|voc) | and | not | you(pl)-HEARD-ed | me (gen) | and | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | he/she/it-is-being-SEEK-ed-OUT |
| L13 | Rdz_42_22 | respond | though | Reuben | say | he | not | talk | you | tell | not | injure | the | little boy | and | not | heed | of me | and | see! | the | blood | he | seek out/thoroughly |
| L14 | Rdz_42_22 | Rdz_42_22_1 | Rdz_42_22_2 | Rdz_42_22_3 | Rdz_42_22_4 | Rdz_42_22_5 | Rdz_42_22_6 | Rdz_42_22_7 | Rdz_42_22_8 | Rdz_42_22_9 | Rdz_42_22_10 | Rdz_42_22_11 | Rdz_42_22_12 | Rdz_42_22_13 | Rdz_42_22_14 | Rdz_42_22_15 | Rdz_42_22_16 | Rdz_42_22_17 | Rdz_42_22_18 | Rdz_42_22_19 | Rdz_42_22_20 | Rdz_42_22_21 | Rdz_42_22_22 | Rdz_42_22_23 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||