Informacja
Bible Left

Rdz_44_29

Bible Right
Rdz_44_28 Rdz_44_30

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_44_29 ἐὰν οὖν λάβητε καὶ τοῦτον ἐκ προσώπου μου καὶ συμβῇ αὐτῷ μαλακία ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ κατάξετέ μου τὸ γῆρας μετὰ λύπης εἰς ᾅδου.
L02 Rdz_44_29 ἐὰν (G1437) οὖν (G3767) λάβητε (G2983) καὶ (G2532) τοῦτον (G3778) ἐκ (G1537) προσώπου (G4383) μου (G3450) καὶ (G2532) συμβῇ (G4819) αὐτῷ (G846) μαλακία (G3119) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὁδῷ, (G3598) καὶ (G2532) κατάξετέ (G2609) μου (G3450) τὸ (G3588) γῆρας (G1094) μετὰ (G3326) λύπης (G3077) εἰς (G1519) ᾅδου. (G86)
L03 Rdz_44_29 If then ye take this one also from my presence, and an affliction happen to him by the way, then shall ye bring down my old age with sorrow to the grave. (Genesis 44:29 Brenton)
L04 Rdz_44_29 Jeżeli i tego drugiego zabierzecie ode mnie i spotka go jakieś nieszczęście, moja siwizna zstąpi do Szeolu wśród niedoli". (Rdz 44:29 BT_4)
L05 Rdz_44_29 ἐὰν οὖν λάβητε καὶ τοῦτον ἐκ προσώπου μου καὶ συμβῇ αὐτῷ μαλακία ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ κατάξετέ μου τὸ γῆρας μετὰ λύπης εἰς ᾅδου.
L06 Rdz_44_29 ἐάν οὖν λαμβάνω καί οὗτος ἐκ πρόσωπον μου καί συμβαίνω αὐτός μαλακία ἐν ὁδός καί κατάγω μου γῆρας μετά λύπη εἰς ᾅδης
L07 Rdz_44_29 jeśli więc, zatem; dlatego też, stąd brać, przyjmować i, również ten, ta, to; oto, ów z, spośród, od twarz, oblicze; osoba, postać mnie, mojego i, również zdarzać się, wydarzać; spotykać się on, ona, ono niemoc, słabość fizyczna w, wewnątrz droga, ścieżka, trasa i, również sprowadzać; wciągnąć łódź na brzeg mnie, mojego starość z, razem z; po, następnie smutek, żal do, ku; w, na w mitologii bóg podziemi, hades, świat zmarłych; w NT: świat zmarłych, grób, piekło
L08 Rdz_44_29 (G1437) (G3767) (G2983) (G2532) (G3778) (G1537) (G4383) (G3450) (G2532) (G4819) (G846) (G3119) (G1722) (G3588) (G3598) (G2532) (G2609) (G3450) (G3588) (G1094) (G3326) (G3077) (G1519) (G86)
L09 Rdz_44_29 e)a\n ou)=n la/bEte kai\ tou=ton e)k prosO/pou mou kai\ sumbE=| au)tO=| malaki/a e)n tE=| o(dO=|, kai\ kata/Xete/ mou to\ gE=ras meta\ lu/pEs ei)s a(/|dou.
L10 Rdz_44_29 ean un labEte kai tuton ek prosOpu mu kai symbE autO malakia en tE hodO, kai kataXete mu to gEras meta lypEs eis hadu.
L11 Rdz_44_29 C x VB_AAS2P C RD_ASM P N2N_GSN RP_GS C VZ_AAS3S RD_DSM N1A_NSF P RA_DSF N2_DSF C VF_FAI2P RP_GS RA_ASN N3_ASN P N1_GSF P N1M_GSM
L12 Rdz_44_29 if-ever therefore/then you(pl)-should-TAKE HOLD OF and this (acc) out of (+gen) face (gen) me (gen) and he/she/it-should-HAPPEN him/it/same (dat) weakness (nom|voc) in/among/by (+dat) the (dat) way/road (dat) and you(pl)-will-BRING DOWN; you(pl)-will-BREAK me (gen) the (nom|acc) old age (nom|acc|voc) after (+acc), with (+gen) sorrow (gen) into (+acc) Hades (gen); be-you(sg)-being-SING-ed!
L13 Rdz_44_29 and if then take and this from face of me and converge he malady in the way and lead down of me the old age with grief into Hades
L14 Rdz_44_29 Rdz_44_29_1 Rdz_44_29_2 Rdz_44_29_3 Rdz_44_29_4 Rdz_44_29_5 Rdz_44_29_6 Rdz_44_29_7 Rdz_44_29_8 Rdz_44_29_9 Rdz_44_29_10 Rdz_44_29_11 Rdz_44_29_12 Rdz_44_29_13 Rdz_44_29_14 Rdz_44_29_15 Rdz_44_29_16 Rdz_44_29_17 Rdz_44_29_18 Rdz_44_29_19 Rdz_44_29_20 Rdz_44_29_21 Rdz_44_29_22 Rdz_44_29_23 Rdz_44_29_24
L15