Informacja
Bible Left

Rdz_45_1

Bible Right
Rdz_44_34 Rdz_45_2

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_45_1 καὶ οὐκ ἠδύνατο Ιωσηφ ἀνέχεσθαι πάντων τῶν παρεστηκότων αὐτῷ, ἀλλ’ εἶπεν Ἐξαποστείλατε πάντας ἀπ’ ἐμοῦ. καὶ οὐ παρειστήκει οὐδεὶς ἔτι τῷ Ιωσηφ, ἡνίκα ἀνεγνωρίζετο τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ.
L02 Rdz_45_1 καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἠδύνατο (G1410) Ιωσηφ (G2501) ἀνέχεσθαι (G430) πάντων (G3956) τῶν (G3588) παρεστηκότων (G3936) αὐτῷ, (G846) ἀλλ’ (G235) εἶπεν (G2036) Ἐξαποστείλατε (G1821) πάντας (G3956) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ. (G1700) καὶ (G2532) οὐ (G3756) παρειστήκει (G3936) οὐδεὶς (G3762) ἔτι (G2089) τῷ (G3588) Ιωσηφ, (G2501) ἡνίκα (G2259) ἀνεγνωρίζετο (G319) τοῖς (G3588) ἀδελφοῖς (G80) αὐτοῦ. (G846)
L03 Rdz_45_1 And Joseph could not refrain himself when all were standing by him, but said, Dismiss all from me; and no one stood near Joseph, when he made himself known to his brethren. (Genesis 45:1 Brenton)
L04 Rdz_45_1 Józef nie mógł opanować swego wzruszenia i wobec wszystkich, którzy tam byli, zawołał: «Niechaj wszyscy stąd wyjdą!» Nikogo nie było z nim, gdy Józef dał się poznać swym braciom. (Rdz 45:1 BT_4)
L05 Rdz_45_1 Καὶ οὐκ ἠδύνατο Ιωσηφ ἀνέχεσθαι πάντων τῶν παρεστηκότων αὐτῷ, ἀλλ’ εἶπεν Ἐξαποστείλατε πάντας ἀπ’ ἐμοῦ. καὶ οὐ παρειστήκει οὐδεὶς ἔτι τῷ Ιωσηφ, ἡνίκα ἀνεγνωρίζετο τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ.
L06 Rdz_45_1 καί οὐ δύναμαι Ἰωσήφ ἀνέχω πᾶς παρίστημι αὐτός ἀλλά ἔπω ἐξαποστέλλω πᾶς ἀπό ἐμοῦ καί οὐ παρίστημι οὐδείς ἔτι Ἰωσήφ ἡνίκα ἀναγνωρίζω ἀδελφός αὐτός
L07 Rdz_45_1 i, również nie, czyż nie być w stanie coś zrobić Józef trzymać się, znosić, powstrzymywać, tolerować każdy, wszelki, dowolny; cały postawić obok, dostarczyć być obecnym on, ona, ono ale, jednak; niemniej, pomimo powiedzieć, zapytać posłać, odesłać, odprawić każdy, wszelki, dowolny; cały z, od, przez mnie, mojego i, również nie, czyż nie postawić obok, dostarczyć być obecnym nikt, nic; żaden jeszcze, ciągle Józef wtedy gdy, kiedy to dać się rozpoznać, ponownie ujawnić brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono
L08 Rdz_45_1 (G2532) (G3756) (G1410) (G2501) (G430) (G3956) (G3588) (G3936) (G846) (G235) (G2036) (G1821) (G3956) (G575) (G1700) (G2532) (G3756) (G3936) (G3762) (G2089) (G3588) (G2501) (G2259) (G319) (G3588) (G80) (G846)
L09 Rdz_45_1 *kai\ ou)k E)du/nato *iOsEf a)ne/CHesTai pa/ntOn tO=n parestEko/tOn au)tO=|, a)ll’ ei)=pen *)eXapostei/late pa/ntas a)p’ e)mou=. kai\ ou) pareistE/kei ou)dei\s e)/ti tO=| *iOsEf, E(ni/ka a)negnOri/DZeto toi=s a)delfoi=s au)tou=.
L10 Rdz_45_1 kai uk Edynato iOsEf aneCHesTai pantOn tOn parestEkotOn autO, all’ eipen eXaposteilate pantas ap’ emu. kai u pareistEkei udeis eti tO iOsEf, hEnika anegnOriDZeto tois adelfois autu.
L11 Rdz_45_1 C D V6I_IMI3S N_NSM V1_PMN A3_GPM RA_GPM VXI_XAPGPM RD_DSM C VBI_AAI3S VA_AAD2P A3_APM P RP_GS C D VXI_YAI3S A3_NSM D RA_DSM N_DSM D V1I_IMI3S RA_DPM N2_DPM RD_GSM
L12 Rdz_45_1 and not he/she/it-was-being-ABLE-ed Joseph (indecl) to-be-being-BE PATIENT WITH-ed all (gen) the (gen) having STand-ed-WITH/BESIDE (gen) him/it/same (dat) but he/she/it-SAY/TELL-ed do-???-you(pl)! all (acc) away from (+gen) me (gen); my/mine (gen) and not he/she/it-had-STand-ed-WITH/BESIDE not one (nom) yet/still the (dat) Joseph (indecl) when he/she/it-was-being-TO RECOGNIZE-ed the (dat) brothers (dat) him/it/same (gen)
L13 Rdz_45_1 and not able Iōsēph put up with all the stand by he but say send forth all from my and not stand by no one yet the Iōsēph whenever make known again the brother he
L14 Rdz_45_1 Rdz_45_1_1 Rdz_45_1_2 Rdz_45_1_3 Rdz_45_1_4 Rdz_45_1_5 Rdz_45_1_6 Rdz_45_1_7 Rdz_45_1_8 Rdz_45_1_9 Rdz_45_1_10 Rdz_45_1_11 Rdz_45_1_12 Rdz_45_1_13 Rdz_45_1_14 Rdz_45_1_15 Rdz_45_1_16 Rdz_45_1_17 Rdz_45_1_18 Rdz_45_1_19 Rdz_45_1_20 Rdz_45_1_21 Rdz_45_1_22 Rdz_45_1_23 Rdz_45_1_24 Rdz_45_1_25 Rdz_45_1_26 Rdz_45_1_27
L15