Informacja
Bible Left

Rdz_45_11

Bible Right
Rdz_45_10 Rdz_45_12

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_45_11 καὶ ἐκθρέψω σε ἐκεῖ – ἔτι γὰρ πέντε ἔτη λιμός – , ἵνα μὴ ἐκτριβῇς, σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντά σου.
L02 Rdz_45_11 καὶ (G2532) ἐκθρέψω (G1625) σε (G4571) ἐκεῖ (G1563)(L0) ἔτι (G2089) γὰρ (G1063) πέντε (G4002) ἔτη (G2094) λιμός (G3042)(L0) , (L0) ἵνα (G2443) μὴ (G3361) ἐκτριβῇς, (L3151) σὺ (G4771) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοί (G5207) σου (G4675) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ὑπάρχοντά (G5224) σου. (G4675)
L03 Rdz_45_11 And I will nourish thee there: for the famine is yet for five years; lest thou be consumed, and thy sons, and all thy possessions. (Genesis 45:11 Brenton)
L04 Rdz_45_11 Będę cię tu żywił, bo jeszcze przez pięć lat będzie głód; i tak nie poniesiecie straty ty i twoja rodzina, i dobytek twój. (Rdz 45:11 BT_4)
L05 Rdz_45_11 καὶ ἐκθρέψω σε ἐκεῖ ἔτι γὰρ πέντε ἔτη λιμός , ἵνα μὴ ἐκτριβῇς, σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντά σου.
L06 Rdz_45_11 καί ἐκτρέφω σέ ἐκεῖ ἔτι γάρ πέντε ἔτος λιμός , ἵνα μή ἐκτρίβω σύ καί υἱός σοῦ καί πᾶς ὑπάρχοντα σοῦ
L07 Rdz_45_11 i, również wykarmić do dojrzałości; wychować ciebie tam jeszcze, ciągle gdyż, bowiem pięć rok, 12 miesięcy głód aby nie; aby nie wytrzeć / wymazać ty i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności ciebie, twojego i, również każdy, wszelki, dowolny; cały majątek ciebie, twojego
L08 Rdz_45_11 (G2532) (G1625) (G4571) (G1563) (L0) (G2089) (G1063) (G4002) (G2094) (G3042) (L0) (L0) (G2443) (G3361) (L3151) (G4771) (G2532) (G3588) (G5207) (G4675) (G2532) (G3956) (G3588) (G5224) (G4675)
L09 Rdz_45_11 kai\ e)kTre/PSO se e)kei= e)/ti ga\r pe/nte e)/tE limo/s , i(/na mE\ e)ktribE=|s, su\ kai\ oi( ui(oi/ sou kai\ pa/nta ta\ u(pa/rCHonta/ sou.
L10 Rdz_45_11 kai ekTrePSO se ekei eti gar pente etE limos , hina mE ektribEs, sy kai hoi hyioi su kai panta ta hyparCHonta su.
L11 Rdz_45_11 C VF_FAI1S RP_AS D D x M N3E_APN N2_NSM C D VD_APS2S RP_NS C RA_NPM N2_NPM RP_GS C A3_NPN RA_NPN V1_PAPNPN RP_GS
L12 Rdz_45_11 and I-will-NURTURE, I-should-NURTURE you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) there yet/still for five years (nom|acc|voc) famine (nom) so that / in order to /because not you(sg)-should-be-???-ing, you(sg)-should-be-???-ed you(sg) (nom) and the (nom) sons (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) while BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF (acc, nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Rdz_45_11 and cherish you there yet for five year famine , so not rub out you and the son of you and all the belongings of you
L14 Rdz_45_11 Rdz_45_11_1 Rdz_45_11_2 Rdz_45_11_3 Rdz_45_11_4 Rdz_45_11_5 Rdz_45_11_6 Rdz_45_11_7 Rdz_45_11_8 Rdz_45_11_9 Rdz_45_11_10 Rdz_45_11_11 Rdz_45_11_12 Rdz_45_11_13 Rdz_45_11_14 Rdz_45_11_15 Rdz_45_11_16 Rdz_45_11_17 Rdz_45_11_18 Rdz_45_11_19 Rdz_45_11_20 Rdz_45_11_21 Rdz_45_11_22 Rdz_45_11_23 Rdz_45_11_24 Rdz_45_11_25
L15