Informacja
Bible Left

Rdz_45_13

Bible Right
Rdz_45_12 Rdz_45_14

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_45_13 ἀπαγγείλατε οὖν τῷ πατρί μου πᾶσαν τὴν δόξαν μου τὴν ἐν Αἰγύπτῳ καὶ ὅσα εἴδετε, καὶ ταχύναντες καταγάγετε τὸν πατέρα μου ὧδε.
L02 Rdz_45_13 ἀπαγγείλατε (G518) οὖν (G3767) τῷ (G3588) πατρί (G3962) μου (G3450) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) δόξαν (G1391) μου (G3450) τὴν (G3588) ἐν (G1722) Αἰγύπτῳ (G125) καὶ (G2532) ὅσα (G3745) εἴδετε, (G1492) καὶ (G2532) ταχύναντες (L9118) καταγάγετε (G2609) τὸν (G3588) πατέρα (G3962) μου (G3450) ὧδε. (G5602)
L03 Rdz_45_13 Report, therefore, to my father all my glory in Egypt, and all things that ye have seen, and make haste and bring down my father hither. (Genesis 45:13 Brenton)
L04 Rdz_45_13 Opowiedzcie memu ojcu o mej wysokiej godności w Egipcie i o wszystkim, coście widzieli. I nie zwlekając sprowadźcie tu mego ojca». (Rdz 45:13 BT_4)
L05 Rdz_45_13 ἀπαγγείλατε οὖν τῷ πατρί μου πᾶσαν τὴν δόξαν μου τὴν ἐν Αἰγύπτῳ καὶ ὅσα εἴδετε, καὶ ταχύναντες καταγάγετε τὸν πατέρα μου ὧδε.
L06 Rdz_45_13 ἀπαγγέλλω οὖν πατήρ μου πᾶς δόξα μου ἐν Αἴγυπτος καί ὅσος εἴδω καί ταχύνω κατάγω πατήρ μου ὧδε
L07 Rdz_45_13 oznajmić, zgłosić; donieść więc, zatem; dlatego też, stąd ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec mnie, mojego każdy, wszelki, dowolny; cały chwała, cześć; blask mnie, mojego w, wewnątrz Egipt i, również tak wielki, jak…; tak liczny, jak… widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć i, również szybki / prędki sprowadzać; wciągnąć łódź na brzeg ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec mnie, mojego tutaj; dotąd
L08 Rdz_45_13 (G518) (G3767) (G3588) (G3962) (G3450) (G3956) (G3588) (G1391) (G3450) (G3588) (G1722) (G125) (G2532) (G3745) (G1492) (G2532) (L9118) (G2609) (G3588) (G3962) (G3450) (G5602)
L09 Rdz_45_13 a)paggei/late ou)=n tO=| patri/ mou pa=san tE\n do/Xan mou tE\n e)n *ai)gu/ptO| kai\ o(/sa ei)/dete, kai\ taCHu/nantes kataga/gete to\n pate/ra mou O(=de.
L10 Rdz_45_13 apangeilate un tO patri mu pasan tEn doXan mu tEn en aigyptO kai hosa eidete, kai taCHynantes katagagete ton patera mu hOde.
L11 Rdz_45_13 VA_AAD2P x RA_DSM N3_DSM RP_GS A1S_ASF RA_ASF N1S_ASF RP_GS RA_ASF P N2_DSF C A1_APN VBI_AAI2P C VA_AAPNPM VB_AAD2P RA_ASM N3_ASM RP_GS D
L12 Rdz_45_13 do-DELIVER A MESSAGE-you(pl)! therefore/then the (dat) father (dat); fatherland (voc) me (gen) every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) the (acc) glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) me (gen) the (acc) in/among/by (+dat) Egypt (dat) and as much/many as (nom|acc) you(pl)-SEE-ed and do-BRING DOWN-you(pl)! the (acc) father (acc) me (gen) here
L13 Rdz_45_13 report then the father of me all the glory of me the in Aigyptos and as much as realize and quick lead down the father of me here
L14 Rdz_45_13 Rdz_45_13_1 Rdz_45_13_2 Rdz_45_13_3 Rdz_45_13_4 Rdz_45_13_5 Rdz_45_13_6 Rdz_45_13_7 Rdz_45_13_8 Rdz_45_13_9 Rdz_45_13_10 Rdz_45_13_11 Rdz_45_13_12 Rdz_45_13_13 Rdz_45_13_14 Rdz_45_13_15 Rdz_45_13_16 Rdz_45_13_17 Rdz_45_13_18 Rdz_45_13_19 Rdz_45_13_20 Rdz_45_13_21 Rdz_45_13_22
L15