| L01 | Rdz_45_13 | ἀπαγγείλατε οὖν τῷ πατρί μου πᾶσαν τὴν δόξαν μου τὴν ἐν Αἰγύπτῳ καὶ ὅσα εἴδετε, καὶ ταχύναντες καταγάγετε τὸν πατέρα μου ὧδε. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_45_13 | ἀπαγγείλατε (G518) οὖν (G3767) τῷ (G3588) πατρί (G3962) μου (G3450) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) δόξαν (G1391) μου (G3450) τὴν (G3588) ἐν (G1722) Αἰγύπτῳ (G125) καὶ (G2532) ὅσα (G3745) εἴδετε, (G1492) καὶ (G2532) ταχύναντες (L9118) καταγάγετε (G2609) τὸν (G3588) πατέρα (G3962) μου (G3450) ὧδε. (G5602) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_45_13 | Report, therefore, to my father all my glory in Egypt, and all things that ye have seen, and make haste and bring down my father hither. (Genesis 45:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_45_13 | Opowiedzcie memu ojcu o mej wysokiej godności w Egipcie i o wszystkim, coście widzieli. I nie zwlekając sprowadźcie tu mego ojca». (Rdz 45:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_45_13 | ἀπαγγείλατε | οὖν | τῷ | πατρί | μου | πᾶσαν | τὴν | δόξαν | μου | τὴν | ἐν | Αἰγύπτῳ | καὶ | ὅσα | εἴδετε, | καὶ | ταχύναντες | καταγάγετε | τὸν | πατέρα | μου | ὧδε. |
| L06 | Rdz_45_13 | ἀπαγγέλλω | οὖν | ὁ | πατήρ | μου | πᾶς | ὁ | δόξα | μου | ὁ | ἐν | Αἴγυπτος | καί | ὅσος | εἴδω | καί | ταχύνω | κατάγω | ὁ | πατήρ | μου | ὧδε |
| L07 | Rdz_45_13 | oznajmić, zgłosić; donieść | więc, zatem; dlatego też, stąd | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | chwała, cześć; blask | mnie, mojego | — | w, wewnątrz | Egipt | i, również | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć | i, również | szybki / prędki | sprowadzać; wciągnąć łódź na brzeg | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | tutaj; dotąd |
| L08 | Rdz_45_13 | (G518) | (G3767) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | (G3956) | (G3588) | (G1391) | (G3450) | (G3588) | (G1722) | (G125) | (G2532) | (G3745) | (G1492) | (G2532) | (L9118) | (G2609) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | (G5602) |
| L09 | Rdz_45_13 | a)paggei/late | ou)=n | tO=| | patri/ | mou | pa=san | tE\n | do/Xan | mou | tE\n | e)n | *ai)gu/ptO| | kai\ | o(/sa | ei)/dete, | kai\ | taCHu/nantes | kataga/gete | to\n | pate/ra | mou | O(=de. |
| L10 | Rdz_45_13 | apangeilate | un | tO | patri | mu | pasan | tEn | doXan | mu | tEn | en | aigyptO | kai | hosa | eidete, | kai | taCHynantes | katagagete | ton | patera | mu | hOde. |
| L11 | Rdz_45_13 | VA_AAD2P | x | RA_DSM | N3_DSM | RP_GS | A1S_ASF | RA_ASF | N1S_ASF | RP_GS | RA_ASF | P | N2_DSF | C | A1_APN | VBI_AAI2P | C | VA_AAPNPM | VB_AAD2P | RA_ASM | N3_ASM | RP_GS | D |
| L12 | Rdz_45_13 | do-DELIVER A MESSAGE-you(pl)! | therefore/then | the (dat) | father (dat); fatherland (voc) | me (gen) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) | me (gen) | the (acc) | in/among/by (+dat) | Egypt (dat) | and | as much/many as (nom|acc) | you(pl)-SEE-ed | and | do-BRING DOWN-you(pl)! | the (acc) | father (acc) | me (gen) | here | |
| L13 | Rdz_45_13 | report | then | the | father | of me | all | the | glory | of me | the | in | Aigyptos | and | as much as | realize | and | quick | lead down | the | father | of me | here |
| L14 | Rdz_45_13 | Rdz_45_13_1 | Rdz_45_13_2 | Rdz_45_13_3 | Rdz_45_13_4 | Rdz_45_13_5 | Rdz_45_13_6 | Rdz_45_13_7 | Rdz_45_13_8 | Rdz_45_13_9 | Rdz_45_13_10 | Rdz_45_13_11 | Rdz_45_13_12 | Rdz_45_13_13 | Rdz_45_13_14 | Rdz_45_13_15 | Rdz_45_13_16 | Rdz_45_13_17 | Rdz_45_13_18 | Rdz_45_13_19 | Rdz_45_13_20 | Rdz_45_13_21 | Rdz_45_13_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||