Informacja
Bible Left

Rdz_45_23

Bible Right
Rdz_45_22 Rdz_45_24

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_45_23 καὶ τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἀπέστειλεν κατὰ τὰ αὐτὰ καὶ δέκα ὄνους αἴροντας ἀπὸ πάντων τῶν ἀγαθῶν Αἰγύπτου καὶ δέκα ἡμιόνους αἰρούσας ἄρτους τῷ πατρὶ αὐτοῦ εἰς ὁδόν.
L02 Rdz_45_23 καὶ (G2532) τῷ (G3588) πατρὶ (G3962) αὐτοῦ (G846) ἀπέστειλεν (G649) κατὰ (G2596) τὰ (G3588) αὐτὰ (G846) καὶ (G2532) δέκα (G1176) ὄνους (G3688) αἴροντας (G142) ἀπὸ (G575) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἀγαθῶν (G18) Αἰγύπτου (G125) καὶ (G2532) δέκα (G1176) ἡμιόνους (L4324) αἰρούσας (G142) ἄρτους (G740) τῷ (G3588) πατρὶ (G3962) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) ὁδόν. (G3598)
L03 Rdz_45_23 And to his father he sent presents at the same rate, and ten asses, bearing some of all the good things of Egypt, and ten mules, bearing bread for his father for thy journey. (Genesis 45:23 Brenton)
L04 Rdz_45_23 Swemu ojcu zaś posłał dziesięć osłów, objuczonych najlepszymi płodami Egiptu, oraz dziesięć oślic objuczonych zbożem, chlebem i żywnością, aby miał na drogę. (Rdz 45:23 BT_4)
L05 Rdz_45_23 καὶ τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἀπέστειλεν κατὰ τὰ αὐτὰ καὶ δέκα ὄνους αἴροντας ἀπὸ πάντων τῶν ἀγαθῶν Αἰγύπτου καὶ δέκα ἡμιόνους αἰρούσας ἄρτους τῷ πατρὶ αὐτοῦ εἰς ὁδόν.
L06 Rdz_45_23 καί πατήρ αὐτός ἀποστέλλω κατά αὐτός καί δέκα ὄνος αἴρω ἀπό πᾶς ἀγαθός Αἴγυπτος καί δέκα ἡμίονος αἴρω ἄρτος πατήρ αὐτός εἰς ὁδός
L07 Rdz_45_23 i, również ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono posłać, wysłać/odesłać wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według on, ona, ono i, również dziesięć osioł, oślica podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać z, od, przez każdy, wszelki, dowolny; cały dobry, szlachetny, prawy Egipt i, również dziesięć muł podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać chleb, bochenki lp. ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono do, ku; w, na droga, ścieżka, trasa
L08 Rdz_45_23 (G2532) (G3588) (G3962) (G846) (G649) (G2596) (G3588) (G846) (G2532) (G1176) (G3688) (G142) (G575) (G3956) (G3588) (G18) (G125) (G2532) (G1176) (L4324) (G142) (G740) (G3588) (G3962) (G846) (G1519) (G3598)
L09 Rdz_45_23 kai\ tO=| patri\ au)tou= a)pe/steilen kata\ ta\ au)ta\ kai\ de/ka o)/nous ai)/rontas a)po\ pa/ntOn tO=n a)gaTO=n *ai)gu/ptou kai\ de/ka E(mio/nous ai)rou/sas a)/rtous tO=| patri\ au)tou= ei)s o(do/n.
L10 Rdz_45_23 kai tO patri autu apesteilen kata ta auta kai deka onus airontas apo pantOn tOn agaTOn aigyptu kai deka hEmionus airusas artus tO patri autu eis hodon.
L11 Rdz_45_23 C RA_DSM N3_DSM RD_GSM VAI_AAI3S P RA_APN RD_APN C M N2_APM V1_PAPAPM P A3_GPN RA_GPN A1_GPN N2_GSF C M N2_APF V1_PAPAPF N2_APM RA_DSM N3_DSM RD_GSM P N2_ASF
L12 Rdz_45_23 and the (dat) father (dat); fatherland (voc) him/it/same (gen) he/she/it-ORDER FORTH-ed down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (nom|acc) they/them/same (nom|acc) and ten asses/donkeys (acc) while LIFT/PICK-ing-UP (acc) away from (+gen) all (gen) the (gen) good ([Adj] gen) Egypt (gen) and ten mules (acc) while LIFT/PICK-ing-UP (acc); while CHOOSE-ing (acc) [loaves of] bread (acc) the (dat) father (dat); fatherland (voc) him/it/same (gen) into (+acc) way/road (acc)
L13 Rdz_45_23 and the father he send off/away down the he and ten donkey lift from all the good Aigyptos and ten mule lift bread the father he into way
L14 Rdz_45_23 Rdz_45_23_1 Rdz_45_23_2 Rdz_45_23_3 Rdz_45_23_4 Rdz_45_23_5 Rdz_45_23_6 Rdz_45_23_7 Rdz_45_23_8 Rdz_45_23_9 Rdz_45_23_10 Rdz_45_23_11 Rdz_45_23_12 Rdz_45_23_13 Rdz_45_23_14 Rdz_45_23_15 Rdz_45_23_16 Rdz_45_23_17 Rdz_45_23_18 Rdz_45_23_19 Rdz_45_23_20 Rdz_45_23_21 Rdz_45_23_22 Rdz_45_23_23 Rdz_45_23_24 Rdz_45_23_25 Rdz_45_23_26 Rdz_45_23_27
L15