Informacja
Bible Left

Rdz_47_26

Bible Right
Rdz_47_25 Rdz_47_27

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_47_26 καὶ ἔθετο αὐτοῖς Ιωσηφ εἰς πρόσταγμα ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης ἐπὶ γῆν Αἰγύπτου τῷ Φαραω ἀποπεμπτοῦν, χωρὶς τῆς γῆς τῶν ἱερέων μόνον· οὐκ ἦν τῷ Φαραω.
L02 Rdz_47_26 καὶ (G2532) ἔθετο (G5087) αὐτοῖς (G846) Ιωσηφ (G2501) εἰς (G1519) πρόσταγμα (L7790) ἕως (G2193) τῆς (G3588) ἡμέρας (G2250) ταύτης (G3778) ἐπὶ (G1909) γῆν (G1093) Αἰγύπτου (G125) τῷ (G3588) Φαραω (G5328) ἀποπεμπτοῦν, (L1079) χωρὶς (G5565) τῆς (G3588) γῆς (G1093) τῶν (G3588) ἱερέων (G2409) μόνον· (G3440) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) τῷ (G3588) Φαραω. (G5328)
L03 Rdz_47_26 And Joseph appointed it to them for an ordinance until this day; to reserve a fifth part for Pharao, on the land of Egypt, except only the land of the priests, that was not Pharao's. (Genesis 47:26 Brenton)
L04 Rdz_47_26 Rozporządzenie, które dał Józef w sprawie roli w Egipcie, obowiązuje po dzień dzisiejszy: piątą część plonów należy oddawać faraonowi. Jedynie grunty kapłanów nie stały się własnością faraona. (Rdz 47:26 BT_4)
L05 Rdz_47_26 καὶ ἔθετο αὐτοῖς Ιωσηφ εἰς πρόσταγμα ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης ἐπὶ γῆν Αἰγύπτου τῷ Φαραω ἀποπεμπτοῦν, χωρὶς τῆς γῆς τῶν ἱερέων μόνον· οὐκ ἦν τῷ Φαραω.
L06 Rdz_47_26 καί τίθημι αὐτός Ἰωσήφ εἰς πρόσταγμα ἕως ἡμέρα οὗτος ἐπί γῆ Αἴγυπτος Φαραώ ἀποπεμπτόω χωρίς γῆ ἱερεύς μόνον οὐ εἰμί Φαραώ
L07 Rdz_47_26 i, również kłaść, umieszczać on, ona, ono Józef do, ku; w, na ustanowienie / rozporządzenie dopóki; aż do; tak długo, jak dzień; pełna doba ten, ta, to; oto, ów na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd Egipt Faraon oddać piątą część bez, oddzielnie, osobno ziemia orna, grunt; ląd kapłan (kapłański lub żydowski) tylko, jedynie nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać Faraon
L08 Rdz_47_26 (G2532) (G5087) (G846) (G2501) (G1519) (L7790) (G2193) (G3588) (G2250) (G3778) (G1909) (G1093) (G125) (G3588) (G5328) (L1079) (G5565) (G3588) (G1093) (G3588) (G2409) (G3440) (G3756) (G1510) (G3588) (G5328)
L09 Rdz_47_26 kai\ e)/Teto au)toi=s *iOsEf ei)s pro/stagma e(/Os tE=s E(me/ras tau/tEs e)pi\ gE=n *ai)gu/ptou tO=| *faraO a)popemptou=n, CHOri\s tE=s gE=s tO=n i(ere/On mo/non· ou)k E)=n tO=| *faraO.
L10 Rdz_47_26 kai eTeto autois iOsEf eis prostagma heOs tEs hEmeras tautEs epi gEn aigyptu tO faraO apopemptun, CHOris tEs gEs tOn hiereOn monon· uk En tO faraO.
L11 Rdz_47_26 C VEI_AMI3S RD_DPM N_NSM P N3M_ASN P RA_GSF N1A_GSF RD_GSF P N1_ASF N2_GSF RA_DSM N_DSM V4_PAPNSM P RA_GSF N1_GSF RA_GPM N3V_GPM D D V9_IAI3S RA_DSM N_DSM
L12 Rdz_47_26 and he/she/it-was-PLACE-ed them/same (dat) Joseph (indecl) into (+acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) day (gen), days (acc) this (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) earth/land (acc) Egypt (gen) the (dat) Pharaoh (indecl) apart from the (gen) earth/land (gen) the (gen) priests (gen) only; sole ([Adj] acc, nom|acc|voc) not he/she/it-was the (dat) Pharaoh (indecl)
L13 Rdz_47_26 and put he Iōsēph into ordinance till the day this in earth Aigyptos the Pharaō give a fifth part barring the earth the priest only not be the Pharaō
L14 Rdz_47_26 Rdz_47_26_1 Rdz_47_26_2 Rdz_47_26_3 Rdz_47_26_4 Rdz_47_26_5 Rdz_47_26_6 Rdz_47_26_7 Rdz_47_26_8 Rdz_47_26_9 Rdz_47_26_10 Rdz_47_26_11 Rdz_47_26_12 Rdz_47_26_13 Rdz_47_26_14 Rdz_47_26_15 Rdz_47_26_16 Rdz_47_26_17 Rdz_47_26_18 Rdz_47_26_19 Rdz_47_26_20 Rdz_47_26_21 Rdz_47_26_22 Rdz_47_26_23 Rdz_47_26_24 Rdz_47_26_25 Rdz_47_26_26
L15