Informacja
Bible Left

Rdz_6_13

Bible Right
Rdz_6_12 Rdz_6_14

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_6_13 καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Νωε Καιρὸς παντὸς ἀνθρώπου ἥκει ἐναντίον μου, ὅτι ἐπλήσθη ἡ γῆ ἀδικίας ἀπ’ αὐτῶν, καὶ ἰδοὺ ἐγὼ καταφθείρω αὐτοὺς καὶ τὴν γῆν.
L02 Rdz_6_13 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036)(G3588) θεὸς (G2316) πρὸς (G4314) Νωε (G3575) Καιρὸς (G2540) παντὸς (G3956) ἀνθρώπου (G444) ἥκει (G2240) ἐναντίον (G1726) μου, (G3450) ὅτι (G3754) ἐπλήσθη (G4130)(G3588) γῆ (G1093) ἀδικίας (G93) ἀπ’ (G575) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) καταφθείρω (G2704) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) γῆν. (G1093)
L03 Rdz_6_13 And the Lord God saw the earth, and it was corrupted; because all flesh had corrupted its way upon the earth. (Genesis 6:13 Brenton)
L04 Rdz_6_13 rzekł do Noego: «Postanowiłem położyć kres istnieniu wszystkich ludzi, bo ziemia jest pełna wykroczeń przeciw mnie; zatem zniszczę ich wraz z ziemią. (Rdz 6:13 BT_4)
L05 Rdz_6_13 καὶ εἶπεν θεὸς πρὸς Νωε Καιρὸς παντὸς ἀνθρώπου ἥκει ἐναντίον μου, ὅτι ἐπλήσθη γῆ ἀδικίας ἀπ’ αὐτῶν, καὶ ἰδοὺ ἐγὼ καταφθείρω αὐτοὺς καὶ τὴν γῆν.
L06 Rdz_6_13 καί ἔπω θεός πρός Νῶε καιρός πᾶς ἄνθρωπος ἥκω ἐναντίον μου ὅτι πλήθω γῆ ἀδικία ἀπό αὐτός καί ἰδού ἐγώ καταφθείρω αὐτός καί γῆ
L07 Rdz_6_13 i, również powiedzieć, zapytać Bóg, bóg; bóstwo do, ku' dla; przy, obok Noe czas właściwy; okazja każdy, wszelki, dowolny; cały człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna przyjść, przybyć, nadejść naprzeciw, przeciw mnie, mojego że; ponieważ wypełniać, napełniać; być pełnym ziemia orna, grunt; ląd niesprawiedliwość, nieprawość z, od, przez on, ona, ono i, również oto, spójrz ja; mnie, mną, mój zepsuć, zdeprawować; zniszczyć on, ona, ono i, również ziemia orna, grunt; ląd
L08 Rdz_6_13 (G2532) (G2036) (G3588) (G2316) (G4314) (G3575) (G2540) (G3956) (G444) (G2240) (G1726) (G3450) (G3754) (G4130) (G3588) (G1093) (G93) (G575) (G846) (G2532) (G2400) (G1473) (G2704) (G846) (G2532) (G3588) (G1093)
L09 Rdz_6_13 kai\ ei)=pen o( Teo\s pro\s *nOe *kairo\s panto\s a)nTrO/pou E(/kei e)nanti/on mou, o(/ti e)plE/sTE E( gE= a)diki/as a)p’ au)tO=n, kai\ i)dou\ e)gO\ katafTei/rO au)tou\s kai\ tE\n gE=n.
L10 Rdz_6_13 kai eipen ho Teos pros nOe kairos pantos anTrOpu hEkei enantion mu, hoti eplEsTE hE gE adikias ap’ autOn, kai idu egO katafTeirO autus kai tEn gEn.
L11 Rdz_6_13 C VBI_AAI3S RA_NSM N2_NSM P N_ASM N2_NSM A3_GSM N2_GSM V1_PAI3S P RP_GS C VSI_API3S RA_NSF N1_NSF N1A_GSF P RD_GPM C I RP_NS V1_PAI1S RD_APM C RA_ASF N1_ASF
L12 Rdz_6_13 and he/she/it-SAY/TELL-ed the (nom) god (nom) toward (+acc,+gen,+dat) Noah (indecl) period of time (nom) every (gen) human (gen) he/she/it-is-HAVE COME-ing, you(sg)-are-being-HAVE COME-ed (classical), he/she/it-had-HAVE COME-ed in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) me (gen) because/that he/she/it-was-???-ed the (nom) earth/land (nom|voc) wrongdoing (gen), wrongdoings (acc) away from (+gen) them/same (gen) and be-you(sg)-SEE-ed! I (nom) I-am-RUIN-ing, I-should-be-RUIN-ing, I-should-RUIN them/same (acc) and the (acc) earth/land (acc)
L13 Rdz_6_13 and say the God to Nōe season all person here next to of me since fill the earth injury from he and see! I decompose he and the earth
L14 Rdz_6_13 Rdz_6_13_1 Rdz_6_13_2 Rdz_6_13_3 Rdz_6_13_4 Rdz_6_13_5 Rdz_6_13_6 Rdz_6_13_7 Rdz_6_13_8 Rdz_6_13_9 Rdz_6_13_10 Rdz_6_13_11 Rdz_6_13_12 Rdz_6_13_13 Rdz_6_13_14 Rdz_6_13_15 Rdz_6_13_16 Rdz_6_13_17 Rdz_6_13_18 Rdz_6_13_19 Rdz_6_13_20 Rdz_6_13_21 Rdz_6_13_22 Rdz_6_13_23 Rdz_6_13_24 Rdz_6_13_25 Rdz_6_13_26 Rdz_6_13_27
L15