Informacja
Bible Left

Rdz_8_22

Bible Right
Rdz_8_21 Rdz_9_1

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_8_22 πάσας τὰς ἡμέρας τῆς γῆς σπέρμα καὶ θερισμός, ψῦχος καὶ καῦμα, θέρος καὶ ἔαρ ἡμέραν καὶ νύκτα οὐ καταπαύσουσιν.
L02 Rdz_8_22 πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τῆς (G3588) γῆς (G1093) σπέρμα (G4690) καὶ (G2532) θερισμός, (G2326) ψῦχος (G5592) καὶ (G2532) καῦμα, (G2738) θέρος (G2330) καὶ (G2532) ἔαρ (L2860) ἡμέραν (G2250) καὶ (G2532) νύκτα (G3571) οὐ (G3756) καταπαύσουσιν. (G2664)
L03 Rdz_8_22 All the days of the earth, seed and harvest, cold and heat, summer and spring, shall not cease by day or night. (Genesis 8:22 Brenton)
L04 Rdz_8_22 Będą zatem istniały, jak długo trwać będzie ziemia: siew i żniwo, mróz i upał, lato i zima, dzień i noc». (Rdz 8:22 BT_4)
L05 Rdz_8_22 πάσας τὰς ἡμέρας τῆς γῆς σπέρμα καὶ θερισμός, ψῦχος καὶ καῦμα, θέρος καὶ ἔαρ ἡμέραν καὶ νύκτα οὐ καταπαύσουσιν.
L06 Rdz_8_22 πᾶς ἡμέρα γῆ σπέρμα καί θερισμός ψῦχος καί καῦμα θέρος καί ἔαρ ἡμέρα καί νύξ οὐ καταπαύω
L07 Rdz_8_22 każdy, wszelki, dowolny; cały dzień; pełna doba ziemia orna, grunt; ląd nasienie' potomstwo, dzieci i, również żniwo; zebranie ludzi (przen.) zimno i, również żar, gorąco lato i, również źródło / wytryskać dzień; pełna doba i, również noc; czas grzechu (przen.) nie, czyż nie uspokoić
L08 Rdz_8_22 (G3956) (G3588) (G2250) (G3588) (G1093) (G4690) (G2532) (G2326) (G5592) (G2532) (G2738) (G2330) (G2532) (L2860) (G2250) (G2532) (G3571) (G3756) (G2664)
L09 Rdz_8_22 pa/sas ta\s E(me/ras tE=s gE=s spe/rma kai\ Terismo/s, PSu=CHos kai\ kau=ma, Te/ros kai\ e)/ar E(me/ran kai\ nu/kta ou) katapau/sousin.
L10 Rdz_8_22 pasas tas hEmeras tEs gEs sperma kai Terismos, PSyCHos kai kauma, Teros kai ear hEmeran kai nykta u katapaususin.
L11 Rdz_8_22 A1S_APF RA_APF N1A_APF RA_GSF N1_GSF N3M_NSN C N2_NSM N3E_NSN C N3M_NSN N3E_NSN C N3_NSN N1A_ASF C N3_ASF D VF_FAI3P
L12 Rdz_8_22 all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) the (acc) day (gen), days (acc) the (gen) earth/land (gen) seed (nom|acc|voc) and harvest (nom) cold weather (nom|acc|voc) and heat (nom|acc|voc) ??? (nom|acc|voc) and spring (nom|acc|voc) day (acc) and night (acc) not they-will-???, going-to-??? (fut ptcp) (dat)
L13 Rdz_8_22 all the day the earth seed and harvest cold and heat summer and spring day and night not rest
L14 Rdz_8_22 Rdz_8_22_1 Rdz_8_22_2 Rdz_8_22_3 Rdz_8_22_4 Rdz_8_22_5 Rdz_8_22_6 Rdz_8_22_7 Rdz_8_22_8 Rdz_8_22_9 Rdz_8_22_10 Rdz_8_22_11 Rdz_8_22_12 Rdz_8_22_13 Rdz_8_22_14 Rdz_8_22_15 Rdz_8_22_16 Rdz_8_22_17 Rdz_8_22_18 Rdz_8_22_19
L15