| L01 | Rdz_8_22 | πάσας τὰς ἡμέρας τῆς γῆς σπέρμα καὶ θερισμός, ψῦχος καὶ καῦμα, θέρος καὶ ἔαρ ἡμέραν καὶ νύκτα οὐ καταπαύσουσιν. | ||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_8_22 | πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τῆς (G3588) γῆς (G1093) σπέρμα (G4690) καὶ (G2532) θερισμός, (G2326) ψῦχος (G5592) καὶ (G2532) καῦμα, (G2738) θέρος (G2330) καὶ (G2532) ἔαρ (L2860) ἡμέραν (G2250) καὶ (G2532) νύκτα (G3571) οὐ (G3756) καταπαύσουσιν. (G2664) | ||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_8_22 | All the days of the earth, seed and harvest, cold and heat, summer and spring, shall not cease by day or night. (Genesis 8:22 Brenton) | ||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_8_22 | Będą zatem istniały, jak długo trwać będzie ziemia: siew i żniwo, mróz i upał, lato i zima, dzień i noc». (Rdz 8:22 BT_4) | ||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_8_22 | πάσας | τὰς | ἡμέρας | τῆς | γῆς | σπέρμα | καὶ | θερισμός, | ψῦχος | καὶ | καῦμα, | θέρος | καὶ | ἔαρ | ἡμέραν | καὶ | νύκτα | οὐ | καταπαύσουσιν. |
| L06 | Rdz_8_22 | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | ὁ | γῆ | σπέρμα | καί | θερισμός | ψῦχος | καί | καῦμα | θέρος | καί | ἔαρ | ἡμέρα | καί | νύξ | οὐ | καταπαύω |
| L07 | Rdz_8_22 | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | — | ziemia orna, grunt; ląd | nasienie' potomstwo, dzieci | i, również | żniwo; zebranie ludzi (przen.) | zimno | i, również | żar, gorąco | lato | i, również | źródło / wytryskać | dzień; pełna doba | i, również | noc; czas grzechu (przen.) | nie, czyż nie | uspokoić |
| L08 | Rdz_8_22 | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G1093) | (G4690) | (G2532) | (G2326) | (G5592) | (G2532) | (G2738) | (G2330) | (G2532) | (L2860) | (G2250) | (G2532) | (G3571) | (G3756) | (G2664) |
| L09 | Rdz_8_22 | pa/sas | ta\s | E(me/ras | tE=s | gE=s | spe/rma | kai\ | Terismo/s, | PSu=CHos | kai\ | kau=ma, | Te/ros | kai\ | e)/ar | E(me/ran | kai\ | nu/kta | ou) | katapau/sousin. |
| L10 | Rdz_8_22 | pasas | tas | hEmeras | tEs | gEs | sperma | kai | Terismos, | PSyCHos | kai | kauma, | Teros | kai | ear | hEmeran | kai | nykta | u | katapaususin. |
| L11 | Rdz_8_22 | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | N3M_NSN | C | N2_NSM | N3E_NSN | C | N3M_NSN | N3E_NSN | C | N3_NSN | N1A_ASF | C | N3_ASF | D | VF_FAI3P |
| L12 | Rdz_8_22 | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | the (gen) | earth/land (gen) | seed (nom|acc|voc) | and | harvest (nom) | cold weather (nom|acc|voc) | and | heat (nom|acc|voc) | ??? (nom|acc|voc) | and | spring (nom|acc|voc) | day (acc) | and | night (acc) | not | they-will-???, going-to-??? (fut ptcp) (dat) |
| L13 | Rdz_8_22 | all | the | day | the | earth | seed | and | harvest | cold | and | heat | summer | and | spring | day | and | night | not | rest |
| L14 | Rdz_8_22 | Rdz_8_22_1 | Rdz_8_22_2 | Rdz_8_22_3 | Rdz_8_22_4 | Rdz_8_22_5 | Rdz_8_22_6 | Rdz_8_22_7 | Rdz_8_22_8 | Rdz_8_22_9 | Rdz_8_22_10 | Rdz_8_22_11 | Rdz_8_22_12 | Rdz_8_22_13 | Rdz_8_22_14 | Rdz_8_22_15 | Rdz_8_22_16 | Rdz_8_22_17 | Rdz_8_22_18 | Rdz_8_22_19 |
| L15 | ||||||||||||||||||||