Informacja
Bible Left

Sdz(A)_19_16

Bible Right
Sdz(A)_19_15 Sdz(A)_19_17

Filtruj wiersze:

L01 Sdz(A)_19_16 καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ πρεσβύτης εἰσῆλθεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἀγροῦ ἑσπέρας· καὶ ὁ ἀνὴρ ἐξ ὄρους Εφραιμ, καὶ αὐτὸς παρῴκει ἐν Γαβαα, καὶ οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου υἱοὶ Βενιαμιν.
L02 Sdz(A)_19_16 καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἀνὴρ (G435) πρεσβύτης (G4246) εἰσῆλθεν (G1525) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἔργων (G2041) αὐτοῦ (G846) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ἀγροῦ (G68) ἑσπέρας· (G2073) καὶ (G2532)(G3588) ἀνὴρ (G435) ἐξ (G1537) ὄρους (G3735) Εφραιμ, (G2187) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) παρῴκει (G3939) ἐν (G1722) Γαβαα, (L2099) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) υἱοὶ (G5207) Βενιαμιν. (G958)
L03 Sdz(A)_19_16 And behold, an old man came out of the field from his work in the evening; and the man was of mount Ephraim, and he sojourned in Gabaa, and the men of the place were sons of Benjamin. (Judges 19:16 Brenton)
L04 Sdz(A)_19_16 Tymczasem pewien starzec wracał wieczorem ze swojej pracy w polu. Człowiek ten pochodził z góry Efraima i w Gibea był przybyszem, gdyż mieszkańcy tego miasta byli Beniaminitami. (Sdz 19:16 BT_4)
L05 Sdz(A)_19_16 καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ πρεσβύτης εἰσῆλθεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἀγροῦ ἑσπέρας· καὶ ἀνὴρ ἐξ ὄρους Εφραιμ, καὶ αὐτὸς παρῴκει ἐν Γαβαα, καὶ οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου υἱοὶ Βενιαμιν.
L06 Sdz(A)_19_16 καί ἰδού ἀνήρ πρεσβύτης εἰσέρχομαι ἀπό ἔργον αὐτός ἐκ ἀγρός ἑσπέρα καί ἀνήρ ἐκ ὄρος Ἐφραίμ καί αὐτός παροικέω ἐν Γαβαα καί ἀνήρ τόπος υἱός Βενιαμίν
L07 Sdz(A)_19_16 i, również oto, spójrz mężczyzna, mąż lub narzeczony starzec wejść, przybyć z, od, przez uczynek, czyn, dzieło on, ona, ono z, spośród, od pole, rola, wieś wieczór, zmierzch i, również mężczyzna, mąż lub narzeczony z, spośród, od góra, wzniesienie Efraim i, również on, ona, ono mieszkać jako cudzoziemiec, przybysz w, wewnątrz Gabaa i, również mężczyzna, mąż lub narzeczony miejsce, obszar; fragment (tekstu) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Beniamin
L08 Sdz(A)_19_16 (G2532) (G2400) (G435) (G4246) (G1525) (G575) (G3588) (G2041) (G846) (G1537) (G3588) (G68) (G2073) (G2532) (G3588) (G435) (G1537) (G3735) (G2187) (G2532) (G846) (G3939) (G1722) (L2099) (G2532) (G3588) (G435) (G3588) (G5117) (G5207) (G958)
L09 Sdz(A)_19_16 kai\ i)dou\ a)nE\r presbu/tEs ei)sE=lTen a)po\ tO=n e)/rgOn au)tou= e)k tou= a)grou= e(spe/ras· kai\ o( a)nE\r e)X o)/rous *efraim, kai\ au)to\s parO/|kei e)n *gabaa, kai\ oi( a)/ndres tou= to/pou ui(oi\ *beniamin.
L10 Sdz(A)_19_16 kai idu anEr presbytEs eisElTen apo tOn ergOn autu ek tu agru hesperas· kai ho anEr eX orus efraim, kai autos parOkei en gabaa, kai hoi andres tu topu hyioi beniamin.
L11 Sdz(A)_19_16 C I N3_NSM N1M_NSM VBI_AAI3S P RA_GPN N2N_GPN RD_GSM P RA_GSM N2_GSM N1A_GSF C RA_NSM N3_NSM P N3E_GSN N_GSM C RD_NSM V2I_IAI3S P N_DSF C RA_NPM N3_NPM RA_GSM N2_GSM N2_NPM N_GSM
L12 Sdz(A)_19_16 and be-you(sg)-SEE-ed! man, husband (nom) old/aged man (nom) he/she/it-ENTER-ed away from (+gen) the (gen) works (gen) him/it/same (gen) out of (+gen) the (gen) field (gen) evening (gen), evenings (acc) and the (nom) man, husband (nom) out of (+gen) mount (gen) Ephraim (indecl) and he/it/same (nom) he/she/it-was-DWELL-ing--NEAR in/among/by (+dat) and the (nom) men, husbands (nom|voc) the (gen) place (gen) sons (nom|voc) Benjamin (indecl)
L13 Sdz(A)_19_16 and see! man old one enter from the work he from the field evening and the man from mountain Ephraim and he reside in Gabaa and the man the place son Beniamin
L14 Sdz(A)_19_16 Sdz(A)_19_16_1 Sdz(A)_19_16_2 Sdz(A)_19_16_3 Sdz(A)_19_16_4 Sdz(A)_19_16_5 Sdz(A)_19_16_6 Sdz(A)_19_16_7 Sdz(A)_19_16_8 Sdz(A)_19_16_9 Sdz(A)_19_16_10 Sdz(A)_19_16_11 Sdz(A)_19_16_12 Sdz(A)_19_16_13 Sdz(A)_19_16_14 Sdz(A)_19_16_15 Sdz(A)_19_16_16 Sdz(A)_19_16_17 Sdz(A)_19_16_18 Sdz(A)_19_16_19 Sdz(A)_19_16_20 Sdz(A)_19_16_21 Sdz(A)_19_16_22 Sdz(A)_19_16_23 Sdz(A)_19_16_24 Sdz(A)_19_16_25 Sdz(A)_19_16_26 Sdz(A)_19_16_27 Sdz(A)_19_16_28 Sdz(A)_19_16_29 Sdz(A)_19_16_30 Sdz(A)_19_16_31
L15