Informacja
Bible Left

Sdz(B)_10_15

Bible Right
Sdz(B)_10_14 Sdz(B)_10_16

Filtruj wiersze:

L01 Sdz(B)_10_15 καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον Ἡμάρτομεν, ποίησον σὺ ἡμῖν κατὰ πᾶν τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου, πλὴν ἐξελοῦ ἡμᾶς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ.
L02 Sdz(B)_10_15 καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) πρὸς (G4314) κύριον (G2962) Ἡμάρτομεν, (G264) ποίησον (G4160) σὺ (G4771) ἡμῖν (G2254) κατὰ (G2596) πᾶν (G3956) τὸ (G3588) ἀγαθὸν (G18) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) σου, (G4675) πλὴν (G4133) ἐξελοῦ (G1807) ἡμᾶς (G2248) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ταύτῃ. (G3778)
L03 Sdz(B)_10_15 And the children of Israel said to the Lord, We have sinned: do thou to us according to all that is good in thine eyes; only deliver us this day. (Judges 10:15 Brenton)
L04 Sdz(B)_10_15 «Zgrzeszyliśmy - odpowiedzieli Izraelici Panu - uczyń z nami, co się wyda słuszne w oczach twoich, jednakże dzisiaj wybaw nas!» (Sdz 10:15 BT_4)
L05 Sdz(B)_10_15 καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον Ἡμάρτομεν, ποίησον σὺ ἡμῖν κατὰ πᾶν τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου, πλὴν ἐξελοῦ ἡμᾶς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ.
L06 Sdz(B)_10_15 καί ἔπω υἱός Ἰσραήλ πρός κύριος ἁμαρτάνω ποιέω σύ ἡμῖν κατά πᾶς ἀγαθός ἐν ὀφθαλμός σοῦ πλήν ἐξαιρέω ἡμᾶς ἐν ἡμέρα οὗτος
L07 Sdz(B)_10_15 i, również powiedzieć, zapytać syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael do, ku' dla; przy, obok pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć czynić, robić, wytwarzać ty nam (celownik 1 os. l.mn.) wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według każdy, wszelki, dowolny; cały dobry, szlachetny, prawy w, wewnątrz oko ciebie, twojego oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko wyrywać z korzeniami nas (biernik od my) w, wewnątrz dzień; pełna doba ten, ta, to; oto, ów
L08 Sdz(B)_10_15 (G2532) (G2036) (G3588) (G5207) (G2474) (G4314) (G2962) (G264) (G4160) (G4771) (G2254) (G2596) (G3956) (G3588) (G18) (G1722) (G3788) (G4675) (G4133) (G1807) (G2248) (G1722) (G3588) (G2250) (G3778)
L09 Sdz(B)_10_15 kai\ ei)=pan oi( ui(oi\ *israEl pro\s ku/rion *(Ema/rtomen, poi/Eson su\ E(mi=n kata\ pa=n to\ a)gaTo\n e)n o)fTalmoi=s sou, plE\n e)Xelou= E(ma=s e)n tE=| E(me/ra| tau/tE|.
L10 Sdz(B)_10_15 kai eipan hoi hyioi israEl pros kyrion hEmartomen, poiEson sy hEmin kata pan to agaTon en ofTalmois su, plEn eXelu hEmas en tE hEmera tautE.
L11 Sdz(B)_10_15 C VAI_AAI3P RA_NPM N2_NPM N_GSM P N2_ASM VBI_AAI1P VA_AAD2S RP_NS RP_DP P A3_ASN RA_ASN A1_ASN P N2_DPM RP_GS D VB_AMD2S RP_AP P RA_DSF N1A_DSF RD_DSF
L12 Sdz(B)_10_15 and they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) the (nom) sons (nom|voc) Israel (indecl) toward (+acc,+gen,+dat) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) we-SIN-ed do-DO/MAKE-you(sg)!, going-to-DO/MAKE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) you(sg) (nom) us (dat) down/according to/as per (+acc), against (+gen) every (nom|acc|voc) the (nom|acc) good ([Adj] acc, nom|acc|voc) in/among/by (+dat) eyes (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) except be-you(sg)-TAKE OUT-ed! us (acc) in/among/by (+dat) the (dat) day (dat) this (dat)
L13 Sdz(B)_10_15 and say the son Israel to lord sin do you us down all the good in eye of you besides extract us in the day this
L14 Sdz(B)_10_15 Sdz(B)_10_15_1 Sdz(B)_10_15_2 Sdz(B)_10_15_3 Sdz(B)_10_15_4 Sdz(B)_10_15_5 Sdz(B)_10_15_6 Sdz(B)_10_15_7 Sdz(B)_10_15_8 Sdz(B)_10_15_9 Sdz(B)_10_15_10 Sdz(B)_10_15_11 Sdz(B)_10_15_12 Sdz(B)_10_15_13 Sdz(B)_10_15_14 Sdz(B)_10_15_15 Sdz(B)_10_15_16 Sdz(B)_10_15_17 Sdz(B)_10_15_18 Sdz(B)_10_15_19 Sdz(B)_10_15_20 Sdz(B)_10_15_21 Sdz(B)_10_15_22 Sdz(B)_10_15_23 Sdz(B)_10_15_24 Sdz(B)_10_15_25
L15