| L01 | Sdz(B)_16_6 | καὶ εἶπεν Δαλιδα πρὸς Σαμψων Ἀπάγγειλον δή μοι ἐν τίνι ἡ ἰσχύς σου ἡ μεγάλη καὶ ἐν τίνι δεθήσῃ τοῦ ταπεινωθῆναί σε. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_16_6 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Δαλιδα (L2432) πρὸς (G4314) Σαμψων (G4546) Ἀπάγγειλον (G518) δή (G1211) μοι (G3427) ἐν (G1722) τίνι (G5101) ἡ (G3588) ἰσχύς (G2479) σου (G4675) ἡ (G3588) μεγάλη (G3173) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τίνι (G5101) δεθήσῃ (G1210) τοῦ (G3588) ταπεινωθῆναί (G5013) σε. (G4571) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_16_6 | And Dalida said to Sampson, Tell me, I pray thee, wherein is thy great strength, and wherewith thou shalt be bound that thou mayest be humbled. (Judges 16:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_16_6 | Rzekła więc Dalila do Samsona: «Powiedz mi, proszę cię, gdzie tkwi twoja wielka siła i czym można by cię związać i obezwładnić». (Sdz 16:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_16_6 | καὶ | εἶπεν | Δαλιδα | πρὸς | Σαμψων | Ἀπάγγειλον | δή | μοι | ἐν | τίνι | ἡ | ἰσχύς | σου | ἡ | μεγάλη | καὶ | ἐν | τίνι | δεθήσῃ | τοῦ | ταπεινωθῆναί | σε. |
| L06 | Sdz(B)_16_6 | καί | ἔπω | Δαλιδα | πρός | Σαμψών | ἀπαγγέλλω | δή | μοι | ἐν | τίς | ὁ | ἰσχύς | σοῦ | ὁ | μέγας | καί | ἐν | τίς | δέω | ὁ | ταπεινόω | σέ |
| L07 | Sdz(B)_16_6 | i, również | powiedzieć, zapytać | Dalida | do, ku' dla; przy, obok | Samson | oznajmić, zgłosić; donieść | zatem, więc, zaprawdę | mi, mnie | w, wewnątrz | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | — | moc, siła, zdolność | ciebie, twojego | — | wielki, ogromny | i, również | w, wewnątrz | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | przywiązać, przymocować | — | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | ciebie |
| L08 | Sdz(B)_16_6 | (G2532) | (G2036) | (L2432) | (G4314) | (G4546) | (G518) | (G1211) | (G3427) | (G1722) | (G5101) | (G3588) | (G2479) | (G4675) | (G3588) | (G3173) | (G2532) | (G1722) | (G5101) | (G1210) | (G3588) | (G5013) | (G4571) |
| L09 | Sdz(B)_16_6 | kai\ | ei)=pen | *dalida | pro\s | *samPSOn | *)apa/ggeilon | dE/ | moi | e)n | ti/ni | E( | i)sCHu/s | sou | E( | mega/lE | kai\ | e)n | ti/ni | deTE/sE| | tou= | tapeinOTE=nai/ | se. |
| L10 | Sdz(B)_16_6 | kai | eipen | dalida | pros | samPSOn | apangeilon | dE | moi | en | tini | hE | isCHys | su | hE | megalE | kai | en | tini | deTEsE | tu | tapeinOTEnai | se. |
| L11 | Sdz(B)_16_6 | C | VBI_AAI3S | N_NSF | P | N_ASM | VA_AAD2S | x | RP_DS | P | RI_DSN | RA_NSF | N3_NSF | RP_GS | RA_NSF | A1_NSF | C | P | RI_DSN | VC_FPI2S | RA_GSN | VC_APN | RP_AS |
| L12 | Sdz(B)_16_6 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | Samson (indecl) | do-DELIVER A MESSAGE-you(sg)! | indeed | me (dat) | in/among/by (+dat) | who/what/why (dat) | the (nom) | strength (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | great ([Adj] nom|voc) | and | in/among/by (+dat) | who/what/why (dat) | you(sg)-will-be-BIND-ed | the (gen) | to-be-LOWER-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | |
| L13 | Sdz(B)_16_6 | and | say | Dalida | to | Sampsōn | report | in fact | me | in | who? | the | force | of you | the | great | and | in | who? | bind | the | humble | you |
| L14 | Sdz(B)_16_6 | Sdz(B)_16_6_1 | Sdz(B)_16_6_2 | Sdz(B)_16_6_3 | Sdz(B)_16_6_4 | Sdz(B)_16_6_5 | Sdz(B)_16_6_6 | Sdz(B)_16_6_7 | Sdz(B)_16_6_8 | Sdz(B)_16_6_9 | Sdz(B)_16_6_10 | Sdz(B)_16_6_11 | Sdz(B)_16_6_12 | Sdz(B)_16_6_13 | Sdz(B)_16_6_14 | Sdz(B)_16_6_15 | Sdz(B)_16_6_16 | Sdz(B)_16_6_17 | Sdz(B)_16_6_18 | Sdz(B)_16_6_19 | Sdz(B)_16_6_20 | Sdz(B)_16_6_21 | Sdz(B)_16_6_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||