Informacja
Bible Left

Sdz(B)_1_24

Bible Right
Sdz(B)_1_23 Sdz(B)_1_25

Filtruj wiersze:

L01 Sdz(B)_1_24 καὶ εἶδον οἱ φυλάσσοντες, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἐξεπορεύετο ἐκ τῆς πόλεως· καὶ ἔλαβον αὐτὸν καὶ εἶπον αὐτῷ Δεῖξον ἡμῖν τῆς πόλεως τὴν εἴσοδον, καὶ ποιήσομεν μετὰ σοῦ ἔλεος.
L02 Sdz(B)_1_24 καὶ (G2532) εἶδον (G3708) οἱ (G3588) φυλάσσοντες, (G5442) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἀνὴρ (G435) ἐξεπορεύετο (G1607) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) πόλεως· (G4172) καὶ (G2532) ἔλαβον (G2983) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) εἶπον (G2036) αὐτῷ (G846) Δεῖξον (G1166) ἡμῖν (G2254) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) τὴν (G3588) εἴσοδον, (G1529) καὶ (G2532) ποιήσομεν (G4160) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) ἔλεος. (G1656)
L03 Sdz(B)_1_24 And the spies looked, and behold, a man went out of the city, and they took him; and they said to him, Shew us the way into the city, and we will deal mercifully with thee. (Judges 1:24 Brenton)
L04 Sdz(B)_1_24 I spotkali wywiadowcy człowieka wychodzącego z miasta. «Wskaż nam wejście do miasta - powiedzieli do niego - a okażemy ci łaskę». (Sdz 1:24 BT_4)
L05 Sdz(B)_1_24 καὶ εἶδον οἱ φυλάσσοντες, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἐξεπορεύετο ἐκ τῆς πόλεως· καὶ ἔλαβον αὐτὸν καὶ εἶπον αὐτῷ Δεῖξον ἡμῖν τῆς πόλεως τὴν εἴσοδον, καὶ ποιήσομεν μετὰ σοῦ ἔλεος.
L06 Sdz(B)_1_24 καί ὁράω φυλάσσω καί ἰδού ἀνήρ ἐκπορεύομαι ἐκ πόλις καί λαμβάνω αὐτός καί ἔπω αὐτός δεικνύω ἡμῖν πόλις εἴσοδος καί ποιέω μετά σοῦ ἔλεος
L07 Sdz(B)_1_24 i, również widzieć, ujrzeć; rozumieć strzec, pilnować; czuwać i, również oto, spójrz mężczyzna, mąż lub narzeczony wychodzić, odejść; wyjść na jaw z, spośród, od miasto; mieszkańcy i, również brać, przyjmować on, ona, ono i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono pokazywać, wskazywać, przedstawiać nam (celownik 1 os. l.mn.) miasto; mieszkańcy wejście, przybycie i, również czynić, robić, wytwarzać z, razem z; po, następnie ciebie, twojego miłosierdzie
L08 Sdz(B)_1_24 (G2532) (G3708) (G3588) (G5442) (G2532) (G2400) (G435) (G1607) (G1537) (G3588) (G4172) (G2532) (G2983) (G846) (G2532) (G2036) (G846) (G1166) (G2254) (G3588) (G4172) (G3588) (G1529) (G2532) (G4160) (G3326) (G4675) (G1656)
L09 Sdz(B)_1_24 kai\ ei)=don oi( fula/ssontes, kai\ i)dou\ a)nE\r e)Xeporeu/eto e)k tE=s po/leOs· kai\ e)/labon au)to\n kai\ ei)=pon au)tO=| *dei=Xon E(mi=n tE=s po/leOs tE\n ei)/sodon, kai\ poiE/somen meta\ sou= e)/leos.
L10 Sdz(B)_1_24 kai eidon hoi fylassontes, kai idu anEr eXeporeueto ek tEs poleOs· kai elabon auton kai eipon autO deiXon hEmin tEs poleOs tEn eisodon, kai poiEsomen meta su eleos.
L11 Sdz(B)_1_24 C VBI_AAI3P RA_NPM V1_PAPNPM C I N3_NSM V1I_IMI3S P RA_GSF N3I_GSF C VBI_AAI3P RD_ASM C VBI_AAI3P RD_DSM VA_AAD2S RP_DP RA_GSF N3I_GSF RA_ASF N2_ASF C VF_FAI1P P RP_GS N3E_ASN
L12 Sdz(B)_1_24 and I-SEE-ed, they-SEE-ed the (nom) while GUARD-ing (nom|voc) and be-you(sg)-SEE-ed! man, husband (nom) he/she/it-was-being-GO-ed-OUT out of (+gen) the (gen) city (gen) and I-TAKE HOLD OF-ed, they-TAKE HOLD OF-ed him/it/same (acc) and do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) him/it/same (dat) do-SHOW-you(sg)!, going-to-SHOW (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) us (dat) the (gen) city (gen) the (acc) entry (acc) and we-will-DO/MAKE after (+acc), with (+gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) mercy (nom, nom|acc|voc)
L13 Sdz(B)_1_24 and view the guard and see! man emerge from the city and take he and say he show us the city the inroad and do with of you mercy
L14 Sdz(B)_1_24 Sdz(B)_1_24_1 Sdz(B)_1_24_2 Sdz(B)_1_24_3 Sdz(B)_1_24_4 Sdz(B)_1_24_5 Sdz(B)_1_24_6 Sdz(B)_1_24_7 Sdz(B)_1_24_8 Sdz(B)_1_24_9 Sdz(B)_1_24_10 Sdz(B)_1_24_11 Sdz(B)_1_24_12 Sdz(B)_1_24_13 Sdz(B)_1_24_14 Sdz(B)_1_24_15 Sdz(B)_1_24_16 Sdz(B)_1_24_17 Sdz(B)_1_24_18 Sdz(B)_1_24_19 Sdz(B)_1_24_20 Sdz(B)_1_24_21 Sdz(B)_1_24_22 Sdz(B)_1_24_23 Sdz(B)_1_24_24 Sdz(B)_1_24_25 Sdz(B)_1_24_26 Sdz(B)_1_24_27 Sdz(B)_1_24_28
L15