Informacja
Bible Left

Sdz(B)_2_3

Bible Right
Sdz(B)_2_2 Sdz(B)_2_4

Filtruj wiersze:

L01 Sdz(B)_2_3 κἀγὼ εἶπον Οὐ μὴ ἐξαρῶ αὐτοὺς ἐκ προσώπου ὑμῶν, καὶ ἔσονται ὑμῖν εἰς συνοχάς, καὶ οἱ θεοὶ αὐτῶν ἔσονται ὑμῖν εἰς σκάνδαλον.
L02 Sdz(B)_2_3 κἀγὼ (G2504) εἶπον (G2036) Οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἐξαρῶ (G1808) αὐτοὺς (G846) ἐκ (G1537) προσώπου (G4383) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) ἔσονται (G1510) ὑμῖν (G5213) εἰς (G1519) συνοχάς, (G4928) καὶ (G2532) οἱ (G3588) θεοὶ (G2316) αὐτῶν (G846) ἔσονται (G1510) ὑμῖν (G5213) εἰς (G1519) σκάνδαλον. (G4625)
L03 Sdz(B)_2_3 And I said, I will not drive them out from before you, but they shall be for a distress to you, and their gods shall be to you for an offence. (Judges 2:3 Brenton)
L04 Sdz(B)_2_3 Powiedziałem także: Nie wypędzę ich sprzed was, aby byli dla was przeszkodą i aby bogowie ich byli dla was sidłem». (Sdz 2:3 BT_4)
L05 Sdz(B)_2_3 κἀγὼ εἶπον Οὐ μὴ ἐξαρῶ αὐτοὺς ἐκ προσώπου ὑμῶν, καὶ ἔσονται ὑμῖν εἰς συνοχάς, καὶ οἱ θεοὶ αὐτῶν ἔσονται ὑμῖν εἰς σκάνδαλον.
L06 Sdz(B)_2_3 κἀγώ ἔπω οὐ μή ἐξαίρω αὐτός ἐκ πρόσωπον ὑμῶν καί εἰμί ὑμῖν εἰς συνοχή καί θεός αὐτός εἰμί ὑμῖν εἰς σκάνδαλον
L07 Sdz(B)_2_3 i ja, ja również powiedzieć, zapytać nie, czyż nie nie; aby nie podnieść, zabrać on, ona, ono z, spośród, od twarz, oblicze; osoba, postać was (dopełniacz) i, również być, istnieć; żyć, trwać wam (celownik) do, ku; w, na ucisk; udręka, tarapaty i, również Bóg, bóg; bóstwo on, ona, ono być, istnieć; żyć, trwać wam (celownik) do, ku; w, na pułapka, przeszkoda; zgorszenie
L08 Sdz(B)_2_3 (G2504) (G2036) (G3756) (G3361) (G1808) (G846) (G1537) (G4383) (G5216) (G2532) (G1510) (G5213) (G1519) (G4928) (G2532) (G3588) (G2316) (G846) (G1510) (G5213) (G1519) (G4625)
L09 Sdz(B)_2_3 ka)gO\ ei)=pon *ou) mE\ e)XarO= au)tou\s e)k prosO/pou u(mO=n, kai\ e)/sontai u(mi=n ei)s sunoCHa/s, kai\ oi( Teoi\ au)tO=n e)/sontai u(mi=n ei)s ska/ndalon.
L10 Sdz(B)_2_3 kagO eipon u mE eXarO autus ek prosOpu hymOn, kai esontai hymin eis synoCHas, kai hoi Teoi autOn esontai hymin eis skandalon.
L11 Sdz(B)_2_3 C+RPNS VBI_AAI1S D D VF2_FAI1S RD_APM P N2N_GSN RP_GP C VF_FMI3P RP_DP P N1_APF C RA_NPM N2_NPM RD_GPM VF_FMI3P RP_DP P N2N_ASN
L12 Sdz(B)_2_3 and/also I (nom) do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) not not I-will-REMOVE, I-should-REMOVE them/same (acc) out of (+gen) face (gen) you(pl) (gen) and they-will-be you(pl) (dat) into (+acc) suppressions (acc) and the (nom) gods (nom|voc) them/same (gen) they-will-be you(pl) (dat) into (+acc) scandal (nom|acc|voc)
L13 Sdz(B)_2_3 and I say not not lift out/up he from face your and be you into conflict and the God he be you into snare
L14 Sdz(B)_2_3 Sdz(B)_2_3_1 Sdz(B)_2_3_2 Sdz(B)_2_3_3 Sdz(B)_2_3_4 Sdz(B)_2_3_5 Sdz(B)_2_3_6 Sdz(B)_2_3_7 Sdz(B)_2_3_8 Sdz(B)_2_3_9 Sdz(B)_2_3_10 Sdz(B)_2_3_11 Sdz(B)_2_3_12 Sdz(B)_2_3_13 Sdz(B)_2_3_14 Sdz(B)_2_3_15 Sdz(B)_2_3_16 Sdz(B)_2_3_17 Sdz(B)_2_3_18 Sdz(B)_2_3_19 Sdz(B)_2_3_20 Sdz(B)_2_3_21 Sdz(B)_2_3_22
L15