| L01 | Syr_14_22 | ἔξελθε ὀπίσω αὐτῆς ὡς ἰχνευτὴς καὶ ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῆς ἐνέδρευε. | ||||||||||
| L02 | Syr_14_22 | ἔξελθε (G1831) ὀπίσω (G3694) αὐτῆς (G846) ὡς (G5613) ἰχνευτὴς (L5024) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ὁδοῖς (G3598) αὐτῆς (G846) ἐνέδρευε. (G1748) | ||||||||||
| L03 | Syr_14_22 | Go after her as one that traceth, and lie in wait in her ways. (Sirach 14:22 Brenton) | ||||||||||
| L04 | Syr_14_22 | Wyjdź za nią jak tropiciel i na drogach jej przygotuj zasadzkę! (Syr 14:22 BT_4) | ||||||||||
| L05 | Syr_14_22 | ἔξελθε | ὀπίσω | αὐτῆς | ὡς | ἰχνευτὴς | καὶ | ἐν | ταῖς | ὁδοῖς | αὐτῆς | ἐνέδρευε. |
| L06 | Syr_14_22 | ἐξέρχομαι | ὀπίσω | αὐτός | ὥς | ἰχνευτής | καί | ἐν | ὁ | ὁδός | αὐτός | ἐνεδρεύω |
| L07 | Syr_14_22 | iść, wychodzić, opuścić | z tyłu, do tyłu | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | abstrakt | i, również | w, wewnątrz | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | zastawiać pułapkę |
| L08 | Syr_14_22 | (G1831) | (G3694) | (G846) | (G5613) | (L5024) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G1748) |
| L09 | Syr_14_22 | e)/XelTe | o)pi/sO | au)tE=s | O(s | i)CHneutE\s | kai\ | e)n | tai=s | o(doi=s | au)tE=s | e)ne/dreue. |
| L10 | Syr_14_22 | eXelTe | opisO | autEs | hOs | iCHneutEs | kai | en | tais | hodois | autEs | enedreue. |
| L11 | Syr_14_22 | VB_AAD2S | D | RD_GSF | C | N1M_NSM | C | P | RA_DPF | N2_DPF | RD_GSF | V1_PAD2S |
| L12 | Syr_14_22 | do-COME-you(sg)-OUT! | behind | her/it/same (gen) | as/like | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | ways/roads (dat) | her/it/same (gen) | be-you(sg)-LIE-ing-IN-WAIT! | |
| L13 | Syr_14_22 | come out | in back | he | as | tracker | and | in | the | way | he | ambush |
| L14 | Syr_14_22 | Syr_14_22_1 | Syr_14_22_2 | Syr_14_22_3 | Syr_14_22_4 | Syr_14_22_5 | Syr_14_22_6 | Syr_14_22_7 | Syr_14_22_8 | Syr_14_22_9 | Syr_14_22_10 | Syr_14_22_11 |
| L15 | ||||||||||||