| L01 | Syr_18_17 | οὐκ ἰδοὺ λόγος ὑπὲρ δόμα ἀγαθόν; καὶ ἀμφότερα παρὰ ἀνδρὶ κεχαριτωμένῳ. | ||||||||||
| L02 | Syr_18_17 | οὐκ (G3756) ἰδοὺ (G2400) λόγος (G3056) ὑπὲρ (G5228) δόμα (G1390) ἀγαθόν; (G18) καὶ (G2532) ἀμφότερα (G297) παρὰ (G3844) ἀνδρὶ (G435) κεχαριτωμένῳ. (L9785) | ||||||||||
| L03 | Syr_18_17 | Lo, is not a word better than a gift? but both are with a gracious man. (Sirach 18:17 Brenton) | ||||||||||
| L04 | Syr_18_17 | Oto, czy nie jest lepsze słowo niż dobry datek? A jedno z drugim łączy się u człowieka życzliwego. (Syr 18:17 BT_4) | ||||||||||
| L05 | Syr_18_17 | οὐκ | ἰδοὺ | λόγος | ὑπὲρ | δόμα | ἀγαθόν; | καὶ | ἀμφότερα | παρὰ | ἀνδρὶ | κεχαριτωμένῳ. |
| L06 | Syr_18_17 | οὐ | ἰδού | λόγος | ὑπέρ | δόμα | ἀγαθός | καί | ἀμφότερος | παρά | ἀνήρ | χαριτόομαι |
| L07 | Syr_18_17 | nie, czyż nie | oto, spójrz | słowo, wypowiedź, mowa | nad, ponad; z powodu | dar, prezent | dobry, szlachetny, prawy | i, również | obaj | przy, obok, wśród | mężczyzna, mąż lub narzeczony | faworyzowany |
| L08 | Syr_18_17 | (G3756) | (G2400) | (G3056) | (G5228) | (G1390) | (G18) | (G2532) | (G297) | (G3844) | (G435) | (L9785) |
| L09 | Syr_18_17 | ou)k | i)dou\ | lo/gos | u(pe\r | do/ma | a)gaTo/n; | kai\ | a)mfo/tera | para\ | a)ndri\ | keCHaritOme/nO|. |
| L10 | Syr_18_17 | uk | idu | logos | hyper | doma | agaTon; | kai | amfotera | para | andri | keCHaritOmenO. |
| L11 | Syr_18_17 | D | I | N2_NSM | P | N3M_NSN | A1_NSN | C | A1A_NPN | P | N3_DSM | VM_XMPDSM |
| L12 | Syr_18_17 | not | be-you(sg)-SEE-ed! | word (nom) | above (+acc), on behalf of (+gen) | gift (nom|acc|voc) | good ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | both (nom|acc|voc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | man, husband (dat) | having-been-GRACEFULLY-ed (dat) |
| L13 | Syr_18_17 | not | see! | word | over | gift | good | and | both | from | man | favored |
| L14 | Syr_18_17 | Syr_18_17_1 | Syr_18_17_2 | Syr_18_17_3 | Syr_18_17_4 | Syr_18_17_5 | Syr_18_17_6 | Syr_18_17_7 | Syr_18_17_8 | Syr_18_17_9 | Syr_18_17_10 | Syr_18_17_11 |
| L15 | ||||||||||||