| L01 | Syr_22_13 | μετὰ ἄφρονος μὴ πληθύνῃς λόγον καὶ πρὸς ἀσύνετον μὴ πορεύου· φύλαξαι ἀπ’ αὐτοῦ, ἵνα μὴ κόπον ἔχῃς καὶ οὐ μὴ μολυνθῇς ἐν τῷ ἐντιναγμῷ αὐτοῦ· ἔκκλινον ἀπ’ αὐτοῦ καὶ εὑρήσεις ἀνάπαυσιν καὶ οὐ μὴ ἀκηδιάσῃς ἐν τῇ ἀπονοίᾳ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Syr_22_13 | μετὰ (G3326) ἄφρονος (G878) μὴ (G3361) πληθύνῃς (G4129) λόγον (G3056) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) ἀσύνετον (G801) μὴ (G3361) πορεύου· (G4198) φύλαξαι (G5442) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ, (G846) ἵνα (G2443) μὴ (G3361) κόπον (G2873) ἔχῃς (G2192) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) μολυνθῇς (G3435) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐντιναγμῷ (L3478) αὐτοῦ· (G846) ἔκκλινον (G1578) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) εὑρήσεις (G2147) ἀνάπαυσιν (G372) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἀκηδιάσῃς (L403) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἀπονοίᾳ (L1071) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Syr_22_13 | Talk not much with a fool, and go not to him that hath no understanding: beware of him, lest thou have trouble, and thou shalt never be defiled with his fooleries: depart from him, and thou shalt find rest, and never be disquieted with madness. (Sirach 22:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Syr_22_13 | Nie wdawaj się z głupim w długie rozmowy i nie chodź do tego, kto nie ma rozumu. Strzeż się go, byś nie miał przykrości i byś się nie splamił przez zetknięcie z nim. Unikaj go, a znajdziesz wytchnienie i nie doznasz rozgoryczenia z powodu jego nierozumu. (Syr 22:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Syr_22_13 | μετὰ | ἄφρονος | μὴ | πληθύνῃς | λόγον | καὶ | πρὸς | ἀσύνετον | μὴ | πορεύου· | φύλαξαι | ἀπ’ | αὐτοῦ, | ἵνα | μὴ | κόπον | ἔχῃς | καὶ | οὐ | μὴ | μολυνθῇς | ἐν | τῷ | ἐντιναγμῷ | αὐτοῦ· | ἔκκλινον | ἀπ’ | αὐτοῦ | καὶ | εὑρήσεις | ἀνάπαυσιν | καὶ | οὐ | μὴ | ἀκηδιάσῃς | ἐν | τῇ | ἀπονοίᾳ | αὐτοῦ. |
| L06 | Syr_22_13 | μετά | ἄφρων | μή | πληθύνω | λόγος | καί | πρός | ἀσύνετος | μή | πορεύομαι | φυλάσσω | ἀπό | αὐτός | ἵνα | μή | κόπος | ἔχω | καί | οὐ | μή | μολύνω | ἐν | ὁ | ἐντιναγμός | αὐτός | ἐκκλίνω | ἀπό | αὐτός | καί | εὑρίσκω | ἀνάπαυσις | καί | οὐ | μή | ἀκηδιάω | ἐν | ὁ | ἀπόνοια | αὐτός |
| L07 | Syr_22_13 | z, razem z; po, następnie | bez rozumu, nierozumny | nie; aby nie | mnożyć, pomnażać; wzrastać | słowo, wypowiedź, mowa | i, również | do, ku' dla; przy, obok | nierozumny, nierozsądny | nie; aby nie | iść, podążać; odejść | strzec, pilnować; czuwać | z, od, przez | on, ona, ono | aby | nie; aby nie | trud; ucisk, zmęczenie | mieć, posiadać, dzierżyć | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | kalać, zanieczyszczać | w, wewnątrz | — | drżący | on, ona, ono | zboczyć z właściwej drogi; unikać | z, od, przez | on, ona, ono | i, również | znaleźć | odpoczynek, wytchnienie, ulga | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | wyczerpany / zmęczony | w, wewnątrz | — | utrata rozsądku | on, ona, ono |
| L08 | Syr_22_13 | (G3326) | (G878) | (G3361) | (G4129) | (G3056) | (G2532) | (G4314) | (G801) | (G3361) | (G4198) | (G5442) | (G575) | (G846) | (G2443) | (G3361) | (G2873) | (G2192) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G3435) | (G1722) | (G3588) | (L3478) | (G846) | (G1578) | (G575) | (G846) | (G2532) | (G2147) | (G372) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (L403) | (G1722) | (G3588) | (L1071) | (G846) |
| L09 | Syr_22_13 | meta\ | a)/fronos | mE\ | plETu/nE|s | lo/gon | kai\ | pro\s | a)su/neton | mE\ | poreu/ou· | fu/laXai | a)p’ | au)tou=, | i(/na | mE\ | ko/pon | e)/CHE|s | kai\ | ou) | mE\ | molunTE=|s | e)n | tO=| | e)ntinagmO=| | au)tou=· | e)/kklinon | a)p’ | au)tou= | kai\ | eu(rE/seis | a)na/pausin | kai\ | ou) | mE\ | a)kEdia/sE|s | e)n | tE=| | a)ponoi/a| | au)tou=. |
| L10 | Syr_22_13 | meta | afronos | mE | plETynEs | logon | kai | pros | asyneton | mE | poreuu· | fylaXai | ap’ | autu, | hina | mE | kopon | eCHEs | kai | u | mE | molynTEs | en | tO | entinagmO | autu· | ekklinon | ap’ | autu | kai | heurEseis | anapausin | kai | u | mE | akEdiasEs | en | tE | aponoia | autu. |
| L11 | Syr_22_13 | P | A3N_GSM | D | V1_PAS2S | N2_ASM | C | P | A1B_ASM | D | V1_PMD2S | VA_AMD2S | P | RD_GSM | C | D | N2_ASM | V1_PAS2S | C | D | D | VC_APS2S | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | VA_AAD2S | P | RD_GSM | C | VF_FAI2S | N3I_ASF | C | D | D | VA_AAS2S | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_GSM |
| L12 | Syr_22_13 | after (+acc), with (+gen) | unthinking ([Adj] gen) | not | you(sg)-should-be-INCREASE/MULTIPLY-ing, you(sg)-should-INCREASE/MULTIPLY | word (acc) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | clueless ([Adj] acc, nom|acc|voc) | not | be-you(sg)-being-GO-ed! | to-GUARD, be-you(sg)-GUARD-ed!, he/she/it-happens-to-GUARD (opt) | away from (+gen) | him/it/same (gen) | so that / in order to /because | not | labor (acc) | you(sg)-should-be-HAVE-ing | and | not | not | you(sg)-should-be-DEFILE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | him/it/same (gen) | do-RECOIL/AVOID-you(sg)!, while RECOIL/AVOID-ing (nom|acc|voc, voc) | away from (+gen) | him/it/same (gen) | and | you(sg)-will-FIND | rest (acc) | and | not | not | in/among/by (+dat) | the (dat) | him/it/same (gen) | |||
| L13 | Syr_22_13 | with | senseless | not | multiply | word | and | to | uncomprehending | not | travel | guard | from | he | so | not | labor | have | and | not | not | dirty | in | the | shaking | he | deviate | from | he | and | find | respite | and | not | not | exhausted | in | the | loss of all sense | he |
| L14 | Syr_22_13 | Syr_22_13_1 | Syr_22_13_2 | Syr_22_13_3 | Syr_22_13_4 | Syr_22_13_5 | Syr_22_13_6 | Syr_22_13_7 | Syr_22_13_8 | Syr_22_13_9 | Syr_22_13_10 | Syr_22_13_11 | Syr_22_13_12 | Syr_22_13_13 | Syr_22_13_14 | Syr_22_13_15 | Syr_22_13_16 | Syr_22_13_17 | Syr_22_13_18 | Syr_22_13_19 | Syr_22_13_20 | Syr_22_13_21 | Syr_22_13_22 | Syr_22_13_23 | Syr_22_13_24 | Syr_22_13_25 | Syr_22_13_26 | Syr_22_13_27 | Syr_22_13_28 | Syr_22_13_29 | Syr_22_13_30 | Syr_22_13_31 | Syr_22_13_32 | Syr_22_13_33 | Syr_22_13_34 | Syr_22_13_35 | Syr_22_13_36 | Syr_22_13_37 | Syr_22_13_38 | Syr_22_13_39 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||