Informacja
Bible Left

Syr_22_23

Bible Right
Syr_22_22 Syr_22_24

Filtruj wiersze:

L01 Syr_22_23 πίστιν κτῆσαι ἐν πτωχείᾳ μετὰ τοῦ πλησίον, ἵνα ἐν τοῖς ἀγαθοῖς αὐτοῦ ὁμοῦ πλησθῇς· ἐν καιρῷ θλίψεως διάμενε αὐτῷ, ἵνα ἐν τῇ κληρονομίᾳ αὐτοῦ συγκληρονομήσῃς.
L02 Syr_22_23 πίστιν (G4102) κτῆσαι (G2932) ἐν (G1722) πτωχείᾳ (G4432) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) πλησίον, (G4139) ἵνα (G2443) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἀγαθοῖς (G18) αὐτοῦ (G846) ὁμοῦ (G3674) πλησθῇς· (G4130) ἐν (G1722) καιρῷ (G2540) θλίψεως (G2347) διάμενε (G1265) αὐτῷ, (G846) ἵνα (G2443) ἐν (G1722) τῇ (G3588) κληρονομίᾳ (G2817) αὐτοῦ (G846) συγκληρονομήσῃς. (L8753)
L03 Syr_22_23 Be faithful to thy neighbour in his poverty, that thou mayest rejoice in his prosperity: abide stedfast unto him in the time of his trouble, that thou mayest be heir with him in his heritage: for a mean estate is not always to be contemned: nor the rich that is foolish to be had in admiration. (Sirach 22:23 Brenton)
L04 Syr_22_23 Zachowaj wierność bliźniemu twemu w biedzie, abyś z nim razem wzbogacił się w jego pomyślności. W czasie niepowodzenia trwaj przy nim, abyś, gdy przyjdzie do dziedziczenia, i ty miał w nim udział. (Syr 22:23 BT_4)
L05 Syr_22_23 πίστιν κτῆσαι ἐν πτωχείᾳ μετὰ τοῦ πλησίον, ἵνα ἐν τοῖς ἀγαθοῖς αὐτοῦ ὁμοῦ πλησθῇς· ἐν καιρῷ θλίψεως διάμενε αὐτῷ, ἵνα ἐν τῇ κληρονομίᾳ αὐτοῦ συγκληρονομήσῃς.
L06 Syr_22_23 πίστις κτάομαι ἐν πτωχεία μετά πλησίον ἵνα ἐν ἀγαθός αὐτός ὁμοῦ πλήθω ἐν καιρός θλῖψις διαμένω αὐτός ἵνα ἐν κληρονομία αὐτός συγκληρονομέω
L07 Syr_22_23 wiara, przekonanie; zaufanie; wierność nabywać, zdobywać; poślubić (archaizm) w, wewnątrz ubóstwo, nędza z, razem z; po, następnie bliźni, sąsiad aby w, wewnątrz dobry, szlachetny, prawy on, ona, ono razem, wspólnie; w jednym miejscu wypełniać, napełniać; być pełnym w, wewnątrz czas właściwy; okazja ucisk, udręka; trud, niedola trwać; osiedlić się na stałe on, ona, ono aby w, wewnątrz dziedzictwo on, ona, ono współdziedzic
L08 Syr_22_23 (G4102) (G2932) (G1722) (G4432) (G3326) (G3588) (G4139) (G2443) (G1722) (G3588) (G18) (G846) (G3674) (G4130) (G1722) (G2540) (G2347) (G1265) (G846) (G2443) (G1722) (G3588) (G2817) (G846) (L8753)
L09 Syr_22_23 pi/stin ktE=sai e)n ptOCHei/a| meta\ tou= plEsi/on, i(/na e)n toi=s a)gaToi=s au)tou= o(mou= plEsTE=|s· e)n kairO=| Tli/PSeOs dia/mene au)tO=|, i(/na e)n tE=| klEronomi/a| au)tou= sugklEronomE/sE|s.
L10 Syr_22_23 pistin ktEsai en ptOCHeia meta tu plEsion, hina en tois agaTois autu homu plEsTEs· en kairO TliPSeOs diamene autO, hina en tE klEronomia autu synklEronomEsEs.
L11 Syr_22_23 N3I_ASF VA_AMD2S P N1A_DSF P RA_GSM D C P RA_DPN A1_DPN RD_GSM D VS_APS2S P N2_DSM N3I_GSF V1_PAD2S RD_DSM C P RA_DSF N1A_DSF RD_GSM VA_AAS2S
L12 Syr_22_23 faith(fulness) (acc) be-you(sg)-POSSESS-ed! in/among/by (+dat) poverty (dat) after (+acc), with (+gen) the (gen) neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) so that / in order to /because in/among/by (+dat) the (dat) good ([Adj] dat) him/it/same (gen) together you(sg)-should-be-???-ed in/among/by (+dat) period of time (dat) squeezing (gen) be-you(sg)-REMAIN-ing! him/it/same (dat) so that / in order to /because in/among/by (+dat) the (dat) inheritance (dat) him/it/same (gen)
L13 Syr_22_23 faith acquire in bankruptcy with the near so in the good he together fill in season pressure remain he so in the inheritance he joint heir
L14 Syr_22_23 Syr_22_23_1 Syr_22_23_2 Syr_22_23_3 Syr_22_23_4 Syr_22_23_5 Syr_22_23_6 Syr_22_23_7 Syr_22_23_8 Syr_22_23_9 Syr_22_23_10 Syr_22_23_11 Syr_22_23_12 Syr_22_23_13 Syr_22_23_14 Syr_22_23_15 Syr_22_23_16 Syr_22_23_17 Syr_22_23_18 Syr_22_23_19 Syr_22_23_20 Syr_22_23_21 Syr_22_23_22 Syr_22_23_23 Syr_22_23_24 Syr_22_23_25
L15