Informacja
Bible Left

Syr_24_12

Bible Right
Syr_24_11 Syr_24_13

Filtruj wiersze:

L01 Syr_24_12 καὶ ἐρρίζωσα ἐν λαῷ δεδοξασμένῳ, ἐν μερίδι κυρίου, κληρονομίας αὐτοῦ.
L02 Syr_24_12 καὶ (G2532) ἐρρίζωσα (G4492) ἐν (G1722) λαῷ (G2992) δεδοξασμένῳ, (G1392) ἐν (G1722) μερίδι (G3310) κυρίου, (G2962) κληρονομίας (G2817) αὐτοῦ. (G846)
L03 Syr_24_12 And I took root in an honourable people, even in the portion of the Lord's inheritance. (Sirach 24:12 Brenton)
L04 Syr_24_12 Zapuściłam korzenie w sławnym narodzie, w posiadłości Pana, w Jego dziedzictwie. (Syr 24:12 BT_4)
L05 Syr_24_12 καὶ ἐρρίζωσα ἐν λαῷ δεδοξασμένῳ, ἐν μερίδι κυρίου, κληρονομίας αὐτοῦ.
L06 Syr_24_12 καί ῥιζόω ἐν λαός δοξάζω ἐν μερίς κύριος κληρονομία αὐτός
L07 Syr_24_12 i, również zakorzeniać; ugruntować w, wewnątrz lud, naród oddawać cześć, chwalić w, wewnątrz część, cząstka pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) dziedzictwo on, ona, ono
L08 Syr_24_12 (G2532) (G4492) (G1722) (G2992) (G1392) (G1722) (G3310) (G2962) (G2817) (G846)
L09 Syr_24_12 kai\ e)rri/DZOsa e)n laO=| dedoXasme/nO|, e)n meri/di kuri/ou, klEronomi/as au)tou=.
L10 Syr_24_12 kai erriDZOsa en laO dedoXasmenO, en meridi kyriu, klEronomias autu.
L11 Syr_24_12 C VAI_AAI1S P N2_DSM VT_XMPDSM P N3D_DSF N2_GSM N1A_GSF RD_GSM
L12 Syr_24_12 and I-ROOT-ed in/among/by (+dat) people (dat) having-been-GLORIFY/EXTOL/PRAISE-ed (dat) in/among/by (+dat) ??? (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) inheritance (gen), inheritances (acc) him/it/same (gen)
L13 Syr_24_12 and root in populace glorify in portion lord inheritance he
L14 Syr_24_12 Syr_24_12_1 Syr_24_12_2 Syr_24_12_3 Syr_24_12_4 Syr_24_12_5 Syr_24_12_6 Syr_24_12_7 Syr_24_12_8 Syr_24_12_9 Syr_24_12_10
L15