Informacja
Bible Left

Syr_32_23

Bible Right
Syr_32_22 Syr_32_24

Filtruj wiersze:

L01 Syr_32_23 ἐν παντὶ ἔργῳ πίστευε τῇ ψυχῇ σου· καὶ γὰρ τοῦτό ἐστιν τήρησις ἐντολῶν.
L02 Syr_32_23 ἐν (G1722) παντὶ (G3956) ἔργῳ (G2041) πίστευε (G4100) τῇ (G3588) ψυχῇ (G5590) σου· (G4675) καὶ (G2532) γὰρ (G1063) τοῦτό (G3778) ἐστιν (G1510) τήρησις (G5084) ἐντολῶν. (G1785)
L03 Syr_32_23 In every good work trust thy own soul; for this is the keeping of the commandments. (Sirach 32:23 Brenton)
L04 Syr_32_23 We wszystkich czynach uważaj na siebie samego, przez to zachowasz przykazania. (Syr 32:23 BT_4)
L05 Syr_32_23 ἐν παντὶ ἔργῳ πίστευε τῇ ψυχῇ σου· καὶ γὰρ τοῦτό ἐστιν τήρησις ἐντολῶν.
L06 Syr_32_23 ἐν πᾶς ἔργον πιστεύω ψυχή σοῦ καί γάρ οὗτος εἰμί τήρησις ἐντολή
L07 Syr_32_23 w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały uczynek, czyn, dzieło wierzyć; ufać dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) ciebie, twojego i, również gdyż, bowiem ten, ta, to; oto, ów być, istnieć; żyć, trwać zachowanie, przestrzeganie; więzienie przykazanie, rozkaz, nakaz
L08 Syr_32_23 (G1722) (G3956) (G2041) (G4100) (G3588) (G5590) (G4675) (G2532) (G1063) (G3778) (G1510) (G5084) (G1785)
L09 Syr_32_23 e)n panti\ e)/rgO| pi/steue tE=| PSuCHE=| sou· kai\ ga\r tou=to/ e)stin tE/rEsis e)ntolO=n.
L10 Syr_32_23 en panti ergO pisteue tE PSyCHE su· kai gar tuto estin tErEsis entolOn.
L11 Syr_32_23 P A3_DSN N2N_DSN V1_PAD2S RA_DSF N1_DSF RP_GS D x RD_NSN V9_PAI3S N3I_NSF N1A_GPF
L12 Syr_32_23 in/among/by (+dat) every (dat) work (dat) be-you(sg)-BELIEVE/ENTRUST-ing-WITH! the (dat) life (dat); you(sg)-are-being-COOL-ed, he/she/it-should-be-COOL-ing, you(sg)-should-be-being-COOL-ed you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and for this (nom|acc) he/she/it-is keep (nom) precepts (gen)
L13 Syr_32_23 in all work believe the soul of you and for this be custody direction
L14 Syr_32_23 Syr_32_23_1 Syr_32_23_2 Syr_32_23_3 Syr_32_23_4 Syr_32_23_5 Syr_32_23_6 Syr_32_23_7 Syr_32_23_8 Syr_32_23_9 Syr_32_23_10 Syr_32_23_11 Syr_32_23_12 Syr_32_23_13
L15