Informacja
Bible Left

Syr_37_28

Bible Right
Syr_37_27 Syr_37_29

Filtruj wiersze:

L01 Syr_37_28 οὐ γὰρ πάντα πᾶσιν συμφέρει, καὶ οὐ πᾶσα ψυχὴ ἐν παντὶ εὐδοκεῖ.
L02 Syr_37_28 οὐ (G3756) γὰρ (G1063) πάντα (G3956) πᾶσιν (G3956) συμφέρει, (G4851) καὶ (G2532) οὐ (G3756) πᾶσα (G3956) ψυχὴ (G5590) ἐν (G1722) παντὶ (G3956) εὐδοκεῖ. (G2106)
L03 Syr_37_28 For all things are not profitable for all men, neither hath every soul pleasure in every thing. (Sirach 37:28 Brenton)
L04 Syr_37_28 Nie wszystko służy wszystkim i nie każdy we wszystkim ma upodobanie. (Syr 37:28 BT_4)
L05 Syr_37_28 οὐ γὰρ πάντα πᾶσιν συμφέρει, καὶ οὐ πᾶσα ψυχὴ ἐν παντὶ εὐδοκεῖ.
L06 Syr_37_28 οὐ γάρ πᾶς πᾶς συμφέρω καί οὐ πᾶς ψυχή ἐν πᾶς εὐδοκέω
L07 Syr_37_28 nie, czyż nie gdyż, bowiem każdy, wszelki, dowolny; cały każdy, wszelki, dowolny; cały przynosić pożytek, pomagać; gromadzić i, również nie, czyż nie każdy, wszelki, dowolny; cały dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały uważać coś za dobre, wybierać; być chętnym
L08 Syr_37_28 (G3756) (G1063) (G3956) (G3956) (G4851) (G2532) (G3756) (G3956) (G5590) (G1722) (G3956) (G2106)
L09 Syr_37_28 ou) ga\r pa/nta pa=sin sumfe/rei, kai\ ou) pa=sa PSuCHE\ e)n panti\ eu)dokei=.
L10 Syr_37_28 u gar panta pasin symferei, kai u pasa PSyCHE en panti eudokei.
L11 Syr_37_28 D x A3_NPN A3_DPM V1_PAI3S C D A1S_NSF N1_NSF P A3_DSN V2_PAI3S
L12 Syr_37_28 not for all (nom|acc|voc), every (acc) all (dat) he/she/it-is-ADVANTAGEOUS-ing, you(sg)-are-being-ADVANTAGEOUS-ed (classical) and not every (nom|voc) cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) in/among/by (+dat) every (dat) he/she/it-is-THINK-ing-WELL, you(sg)-are-being-THINK-ed-WELL (classical), be-you(sg)-THINK-ing-WELL!, he/she/it-was-THINK-ing-WELL
L13 Syr_37_28 not for all all advantageous and not all soul in all satisfied
L14 Syr_37_28 Syr_37_28_1 Syr_37_28_2 Syr_37_28_3 Syr_37_28_4 Syr_37_28_5 Syr_37_28_6 Syr_37_28_7 Syr_37_28_8 Syr_37_28_9 Syr_37_28_10 Syr_37_28_11 Syr_37_28_12
L15