Informacja
Bible Left

Syr_3_12

Bible Right
Syr_3_11 Syr_3_13

Filtruj wiersze:

L01 Syr_3_12 τέκνον, ἀντιλαβοῦ ἐν γήρᾳ πατρός σου καὶ μὴ λυπήσῃς αὐτὸν ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ·
L02 Syr_3_12 τέκνον, (G5043) ἀντιλαβοῦ (G482) ἐν (G1722) γήρᾳ (G1094) πατρός (G3962) σου (G4675) καὶ (G2532) μὴ (G3361) λυπήσῃς (G3076) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ζωῇ (G2222) αὐτοῦ· (G846)
L03 Syr_3_12 My son, help thy father in his age, and grieve him not as long as he liveth. (Sirach 3:12 Brenton)
L04 Syr_3_12 Synu, wspomagaj swego ojca w starości, nie zasmucaj go w jego życiu. (Syr 3:12 BT_4)
L05 Syr_3_12 τέκνον, ἀντιλαβοῦ ἐν γήρᾳ πατρός σου καὶ μὴ λυπήσῃς αὐτὸν ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ·
L06 Syr_3_12 τέκνον ἀντιλαμβάνω ἐν γῆρας πατήρ σοῦ καί μή λυπέω αὐτός ἐν ζωή αὐτός
L07 Syr_3_12 dziecko, potomek mocno się uchwycić, ulżyć, wesprzeć w, wewnątrz starość ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec ciebie, twojego i, również nie; aby nie zasmucać, martwić on, ona, ono w, wewnątrz życie on, ona, ono
L08 Syr_3_12 (G5043) (G482) (G1722) (G1094) (G3962) (G4675) (G2532) (G3361) (G3076) (G846) (G1722) (G3588) (G2222) (G846)
L09 Syr_3_12 te/knon, a)ntilabou= e)n gE/ra| patro/s sou kai\ mE\ lupE/sE|s au)to\n e)n tE=| DZOE=| au)tou=·
L10 Syr_3_12 teknon, antilabu en gEra patros su kai mE lypEsEs auton en tE DZOE autu·
L11 Syr_3_12 N2N_VSN VB_AMD2S P N3_DSN N3_GSM RP_GS C D VA_AAS2S RD_ASM P RA_DSF N1_DSF RD_GSM
L12 Syr_3_12 child (nom|acc|voc) be-you(sg)-DEFLECT-ed-TOWARD! in/among/by (+dat) old age (dat) father (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and not you(sg)-should-SORROW him/it/same (acc) in/among/by (+dat) the (dat) life (dat); alive ([Adj] dat) him/it/same (gen)
L13 Syr_3_12 child relieve in old age father of you and not grieve he in the life he
L14 Syr_3_12 Syr_3_12_1 Syr_3_12_2 Syr_3_12_3 Syr_3_12_4 Syr_3_12_5 Syr_3_12_6 Syr_3_12_7 Syr_3_12_8 Syr_3_12_9 Syr_3_12_10 Syr_3_12_11 Syr_3_12_12 Syr_3_12_13 Syr_3_12_14
L15