Informacja
Bible Left

Syr_47_22

Bible Right
Syr_47_21 Syr_47_23

Filtruj wiersze:

L01 Syr_47_22 ὁ δὲ κύριος οὐ μὴ καταλίπῃ τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ διαφθείρῃ ἀπὸ τῶν λόγων αὐτοῦ οὐδὲ μὴ ἐξαλείψῃ ἐκλεκτοῦ αὐτοῦ ἔκγονα καὶ σπέρμα τοῦ ἀγαπήσαντος αὐτὸν οὐ μὴ ἐξάρῃ· καὶ τῷ Ιακωβ ἔδωκεν κατάλειμμα καὶ τῷ Δαυιδ ἐξ αὐτοῦ ῥίζαν.
L02 Syr_47_22 (G3588) δὲ (G1161) κύριος (G2962) οὐ (G3756) μὴ (G3361) καταλίπῃ (G2641) τὸ (G3588) ἔλεος (G1656) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) διαφθείρῃ (G1311) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) λόγων (G3056) αὐτοῦ (G846) οὐδὲ (G3761) μὴ (G3361) ἐξαλείψῃ (G1813) ἐκλεκτοῦ (G1588) αὐτοῦ (G846) ἔκγονα (G1549) καὶ (G2532) σπέρμα (G4690) τοῦ (G3588) ἀγαπήσαντος (G25) αὐτὸν (G846) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἐξάρῃ· (G1808) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Ιακωβ (G2384) ἔδωκεν (G1325) κατάλειμμα (G2640) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) ἐξ (G1537) αὐτοῦ (G846) ῥίζαν. (G4491)
L03 Syr_47_22 But the Lord will never leave off his mercy, neither shall any of his works perish, neither will he abolish the posterity of his elect, and the seed of him that loveth him he will not take away: wherefore he gave a remnant unto Jacob, and out of him a root unto David. (Sirach 47:22 Brenton)
L04 Syr_47_22 Pan jednak nie pozbawił go miłosierdzia swego i nie cofnął żadnego słowa ani nie odmówił wybranemu swemu potomka, i nie zatracił potomstwa tego, który Go umiłował; Jakubowi zostawił Resztę, a korzeń z niej Dawidowi. (Syr 47:22 BT_4)
L05 Syr_47_22 δὲ κύριος οὐ μὴ καταλίπῃ τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ διαφθείρῃ ἀπὸ τῶν λόγων αὐτοῦ οὐδὲ μὴ ἐξαλείψῃ ἐκλεκτοῦ αὐτοῦ ἔκγονα καὶ σπέρμα τοῦ ἀγαπήσαντος αὐτὸν οὐ μὴ ἐξάρῃ· καὶ τῷ Ιακωβ ἔδωκεν κατάλειμμα καὶ τῷ Δαυιδ ἐξ αὐτοῦ ῥίζαν.
L06 Syr_47_22 δέ κύριος οὐ μή καταλείπω ἔλεος αὐτός καί οὐ μή διαφθείρω ἀπό λόγος αὐτός οὐδέ μή ἐξαλείφω ἐκλεκτός αὐτός ἔκγονος καί σπέρμα ἀγαπάω αὐτός οὐ μή ἐξαίρω καί Ἰακώβ δίδωμι κατάλειμμα καί Δαβίδ ἐκ αὐτός ῥίζα
L07 Syr_47_22 lecz; zaś, natomiast pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) nie, czyż nie nie; aby nie opuścić, porzucić miłosierdzie on, ona, ono i, również nie, czyż nie nie; aby nie niszczyć, psuć, burzyć; demoralizować z, od, przez słowo, wypowiedź, mowa on, ona, ono ani, również nie nie; aby nie namaścić lub obmyć wybrany on, ona, ono potomek; dziecko, wnuk; potomstwo i, również nasienie' potomstwo, dzieci kochać bezinteresownie on, ona, ono nie, czyż nie nie; aby nie podnieść, zabrać i, również Jakub dać, dawać, przekazać resztka, pozostałość i, również Dawid – król Izraela z, spośród, od on, ona, ono korzeń; odrośl, pęd
L08 Syr_47_22 (G3588) (G1161) (G2962) (G3756) (G3361) (G2641) (G3588) (G1656) (G846) (G2532) (G3756) (G3361) (G1311) (G575) (G3588) (G3056) (G846) (G3761) (G3361) (G1813) (G1588) (G846) (G1549) (G2532) (G4690) (G3588) (G25) (G846) (G3756) (G3361) (G1808) (G2532) (G3588) (G2384) (G1325) (G2640) (G2532) (G3588) (G1138) (G1537) (G846) (G4491)
L09 Syr_47_22 o( de\ ku/rios ou) mE\ katali/pE| to\ e)/leos au)tou= kai\ ou) mE\ diafTei/rE| a)po\ tO=n lo/gOn au)tou= ou)de\ mE\ e)Xalei/PSE| e)klektou= au)tou= e)/kgona kai\ spe/rma tou= a)gapE/santos au)to\n ou) mE\ e)Xa/rE|· kai\ tO=| *iakOb e)/dOken kata/leimma kai\ tO=| *dauid e)X au)tou= r(i/DZan.
L10 Syr_47_22 ho de kyrios u mE katalipE to eleos autu kai u mE diafTeirE apo tOn logOn autu ude mE eXaleiPSE eklektu autu ekgona kai sperma tu agapEsantos auton u mE eXarE· kai tO iakOb edOken kataleimma kai tO dauid eX autu riDZan.
L11 Syr_47_22 RA_NSM x N2_NSM D D VB_AAS3S RA_ASN N3E_ASN RD_GSM C D D V1_PAS3S P RA_GPM N2_GPM RD_GSM C D VA_AAS3S A1_GSM RD_GSM A1B_APN C N3M_ASN RA_GSM VA_AAPGSM RD_ASM D D VA_AAS3S C RA_DSM N_DSM VAI_AAI3S N3M_ASN C RA_DSM N_DSM P RD_GSM N1S_ASF
L12 Syr_47_22 the (nom) Yet lord (nom); a lord ([Adj] nom) not not he/she/it-should-LEAVE-BEHIND, you(sg)-should-be-LEAVE-ed-BEHIND the (nom|acc) mercy (nom, nom|acc|voc) him/it/same (gen) and not not you(sg)-are-being-RUIN-ed, he/she/it-should-be-RUIN-ing, you(sg)-should-be-being-RUIN-ed, he/she/it-should-RUIN, you(sg)-should-be-RUIN-ed away from (+gen) the (gen) words (gen) him/it/same (gen) neither/nor not you(sg)-will-be-OBLITERATION-ed, he/she/it-should-OBLITERATION, you(sg)-should-be-OBLITERATION-ed selected ([Adj] gen) him/it/same (gen) grandchildren ([Adj] nom|acc|voc) and seed (nom|acc|voc) the (gen) upon LOVE-ing (gen) him/it/same (acc) not not you(sg)-will-be-REMOVE-ed, he/she/it-should-REMOVE, you(sg)-should-be-REMOVE-ed and the (dat) Jacob (indecl) he/she/it-GIVE-ed remnant (nom|acc|voc) and the (dat) David (indecl) out of (+gen) him/it/same (gen) root (acc)
L13 Syr_47_22 the though lord not not leave behind the mercy he and not not deteriorate from the word he not even not erase select he descendant and seed the love he not not lift out/up and the Iakōb give leftover and the Dabid from he root
L14 Syr_47_22 Syr_47_22_1 Syr_47_22_2 Syr_47_22_3 Syr_47_22_4 Syr_47_22_5 Syr_47_22_6 Syr_47_22_7 Syr_47_22_8 Syr_47_22_9 Syr_47_22_10 Syr_47_22_11 Syr_47_22_12 Syr_47_22_13 Syr_47_22_14 Syr_47_22_15 Syr_47_22_16 Syr_47_22_17 Syr_47_22_18 Syr_47_22_19 Syr_47_22_20 Syr_47_22_21 Syr_47_22_22 Syr_47_22_23 Syr_47_22_24 Syr_47_22_25 Syr_47_22_26 Syr_47_22_27 Syr_47_22_28 Syr_47_22_29 Syr_47_22_30 Syr_47_22_31 Syr_47_22_32 Syr_47_22_33 Syr_47_22_34 Syr_47_22_35 Syr_47_22_36 Syr_47_22_37 Syr_47_22_38 Syr_47_22_39 Syr_47_22_40 Syr_47_22_41 Syr_47_22_42
L15