| L01 | Syr_4_8 | κλῖνον πτωχῷ τὸ οὖς σου καὶ ἀποκρίθητι αὐτῷ εἰρηνικὰ ἐν πραύτητι. | ||||||||||
| L02 | Syr_4_8 | κλῖνον (G2827) πτωχῷ (G4434) τὸ (G3588) οὖς (G3775) σου (G4675) καὶ (G2532) ἀποκρίθητι (G611) αὐτῷ (G846) εἰρηνικὰ (G1516) ἐν (G1722) πραύτητι. (G4240) | ||||||||||
| L03 | Syr_4_8 | Let it not grieve thee to bow down thine ear to the poor, and give him a friendly answer with meekness. (Sirach 4:8 Brenton) | ||||||||||
| L04 | Syr_4_8 | Nakłoń ucha swego biednemu i łagodnie odpowiedz mu spokojnymi słowami! (Syr 4:8 BT_4) | ||||||||||
| L05 | Syr_4_8 | κλῖνον | πτωχῷ | τὸ | οὖς | σου | καὶ | ἀποκρίθητι | αὐτῷ | εἰρηνικὰ | ἐν | πραύτητι. |
| L06 | Syr_4_8 | κλίνω | πτωχός | ὁ | οὖς | σοῦ | καί | ἀποκρίνομαι | αὐτός | εἰρηνικός | ἐν | πραΰτης |
| L07 | Syr_4_8 | skłonić, pochylić; chylić się (o dniu) | ubogi, żebrzący | — | ucho | ciebie, twojego | i, również | odpowiedzieć | on, ona, ono | pokojowy; dobroczynny | w, wewnątrz | pokora, łagodność |
| L08 | Syr_4_8 | (G2827) | (G4434) | (G3588) | (G3775) | (G4675) | (G2532) | (G611) | (G846) | (G1516) | (G1722) | (G4240) |
| L09 | Syr_4_8 | kli=non | ptOCHO=| | to\ | ou)=s | sou | kai\ | a)pokri/TEti | au)tO=| | ei)rEnika\ | e)n | prau/tEti. |
| L10 | Syr_4_8 | klinon | ptOCHO | to | us | su | kai | apokriTEti | autO | eirEnika | en | prautEti. |
| L11 | Syr_4_8 | VA_AAD2S | N2_DSM | RA_ASN | N3T_ASN | RP_GS | C | VC_APD2S | RD_DSM | A1_APN | P | N3T_DSF |
| L12 | Syr_4_8 | do-BEND/WANE-you(sg)!, while BEND/WANE-ing (nom|acc|voc, voc) | poor ([Adj] dat) | the (nom|acc) | ear (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | be-you(sg)-ANSWER-ed! | him/it/same (dat) | peaceful ([Adj] nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | humility (dat) |
| L13 | Syr_4_8 | bend | bankrupt | the | ear | of you | and | respond | he | peaceful | in | gentleness |
| L14 | Syr_4_8 | Syr_4_8_1 | Syr_4_8_2 | Syr_4_8_3 | Syr_4_8_4 | Syr_4_8_5 | Syr_4_8_6 | Syr_4_8_7 | Syr_4_8_8 | Syr_4_8_9 | Syr_4_8_10 | Syr_4_8_11 |
| L15 | ||||||||||||