Informacja
Bible Left

Tb(S)_3_5

Bible Right
Tb(S)_3_4 Tb(S)_3_6

Filtruj wiersze:

L01 Tb(S)_3_5 καὶ νῦν πολλαί σου αἱ κρίσεις ὑπάρχουσιν ἀληθιναὶ ποιῆσαι ἐξ ἐμοῦ περὶ τῶν ἁμαρτιῶν μου, ὅτι οὐκ ἐποιήσαμεν τὰς ἐντολάς σου καὶ οὐκ ἐπορεύθημεν ἀληθινῶς ἐνώπιόν σου.
L02 Tb(S)_3_5 καὶ (G2532) νῦν (G3568) πολλαί (G4183) σου (G4675) αἱ (G3588) κρίσεις (G2920) ὑπάρχουσιν (G5225) ἀληθιναὶ (G228) ποιῆσαι (G4160) ἐξ (G1537) ἐμοῦ (G1700) περὶ (G4012) τῶν (G3588) ἁμαρτιῶν (G266) μου, (G3450) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἐποιήσαμεν (G4160) τὰς (G3588) ἐντολάς (G1785) σου (G4675) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐπορεύθημεν (G4198) ἀληθινῶς (L492) ἐνώπιόν (G1799) σου. (G4675)
L03 Tb(S)_3_5 And now thy judgments are many and true: deal with me according to my sins and my fathers': because we have not kept thy commandments, neither have walked in truth before thee. (Tobit 3:5 Brenton)
L04 Tb(S)_3_5 Teraz więc liczne Twoje wyroki są prawdziwe, wykonane nade mną za moje grzechy, ponieważ nie wypełnialiśmy Twoich przykazań aniśmy nie chodzili w prawdzie przed Tobą. (Tb 3:5 BT_4)
L05 Tb(S)_3_5 καὶ νῦν πολλαί σου αἱ κρίσεις ὑπάρχουσιν ἀληθιναὶ ποιῆσαι ἐξ ἐμοῦ περὶ τῶν ἁμαρτιῶν μου, ὅτι οὐκ ἐποιήσαμεν τὰς ἐντολάς σου καὶ οὐκ ἐπορεύθημεν ἀληθινῶς ἐνώπιόν σου.
L06 Tb(S)_3_5 καί νῦν πολύς σοῦ κρίσις ὑπάρχω ἀληθινός ποιέω ἐκ ἐμοῦ περί ἁμαρτία μου ὅτι οὐ ποιέω ἐντολή σοῦ καί οὐ πορεύομαι ἀληθινῶς ἐνώπιος σοῦ
L07 Tb(S)_3_5 i, również teraz, obecnie; niezwłocznie wiele, liczny ciebie, twojego sąd, wyrok być, istnieć rzeczywisty, autentyczny, prawdziwy czynić, robić, wytwarzać z, spośród, od mnie, mojego o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) grzech, wina mnie, mojego że; ponieważ nie, czyż nie czynić, robić, wytwarzać przykazanie, rozkaz, nakaz ciebie, twojego i, również nie, czyż nie iść, podążać; odejść prawdziwie / zaprawdę przed kimś; w obecności ciebie, twojego
L08 Tb(S)_3_5 (G2532) (G3568) (G4183) (G4675) (G3588) (G2920) (G5225) (G228) (G4160) (G1537) (G1700) (G4012) (G3588) (G266) (G3450) (G3754) (G3756) (G4160) (G3588) (G1785) (G4675) (G2532) (G3756) (G4198) (L492) (G1799) (G4675)
L09 Tb(S)_3_5 kai\ nu=n pollai/ sou ai( kri/seis u(pa/rCHousin a)lETinai\ poiE=sai e)X e)mou= peri\ tO=n a(martiO=n mou, o(/ti ou)k e)poiE/samen ta\s e)ntola/s sou kai\ ou)k e)poreu/TEmen a)lETinO=s e)nO/pio/n sou.
L10 Tb(S)_3_5 kai nyn pollai su hai kriseis hyparCHusin alETinai poiEsai eX emu peri tOn hamartiOn mu, hoti uk epoiEsamen tas entolas su kai uk eporeuTEmen alETinOs enOpion su.
L11 Tb(S)_3_5 C D A1_NPF RP_GS RA_NPF N3I_NPF V1_PAI3P A1_NPF VA_AAN P RP_GS P RA_GPF N1A_GPF RP_GS C D VAI_AAI1P RA_APF N1_APF RP_GS C D VCI_API1P D P RP_GS
L12 Tb(S)_3_5 and now many (nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (nom) judgments (acc, nom|voc) they-are-BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF, while BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF (dat) true ([Adj] nom|voc) to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) out of (+gen) me (gen); my/mine (gen) about (+acc,+gen) the (gen) sins (gen) me (gen) because/that not we-DO/MAKE-ed the (acc) precepts (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and not we-were-GO-ed in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Tb(S)_3_5 and now much of you the decision happen to be truthful do from my about the sin of me since not do the direction of you and not travel truly in the face of you
L14 Tb(S)_3_5 Tb(S)_3_5_1 Tb(S)_3_5_2 Tb(S)_3_5_3 Tb(S)_3_5_4 Tb(S)_3_5_5 Tb(S)_3_5_6 Tb(S)_3_5_7 Tb(S)_3_5_8 Tb(S)_3_5_9 Tb(S)_3_5_10 Tb(S)_3_5_11 Tb(S)_3_5_12 Tb(S)_3_5_13 Tb(S)_3_5_14 Tb(S)_3_5_15 Tb(S)_3_5_16 Tb(S)_3_5_17 Tb(S)_3_5_18 Tb(S)_3_5_19 Tb(S)_3_5_20 Tb(S)_3_5_21 Tb(S)_3_5_22 Tb(S)_3_5_23 Tb(S)_3_5_24 Tb(S)_3_5_25 Tb(S)_3_5_26 Tb(S)_3_5_27
L15