Informacja
Bible Left

Tb(S)_5_5

Bible Right
Tb(S)_5_4 Tb(S)_5_6

Filtruj wiersze:

L01 Tb(S)_5_5 καὶ εἶπεν αὐτῷ Πόθεν εἶ, νεανίσκε; καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἐκ τῶν υἱῶν Ισραηλ τῶν ἀδελφῶν σου καὶ ἐλήλυθα ὧδε ἐργατεύεσθαι. καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἐπίστῃ τὴν ὁδὸν πορευθῆναι εἰς Μηδίαν;
L02 Tb(S)_5_5 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Πόθεν (G4159) εἶ, (G1510) νεανίσκε; (G3495) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Ἐκ (G1537) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) τῶν (G3588) ἀδελφῶν (G80) σου (G4675) καὶ (G2532) ἐλήλυθα (G2064) ὧδε (G5602) ἐργατεύεσθαι. (L3874) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Ἐπίστῃ (G1987) τὴν (G3588) ὁδὸν (G3598) πορευθῆναι (G4198) εἰς (G1519) Μηδίαν; (L6423)
L03 Tb(S)_5_5 But he knew not; and he said unto him, Canst thou go with me to Rages? and knowest thou those places well? (Tobit 5:5 Brenton)
L04 Tb(S)_5_5 I odezwał się do niego: «Skąd jesteś, młodzieńcze?» A ten mu odpowiedział: «Jestem spośród synów Izraela, twoich braci, a przyszedłem tu, aby nająć się do pracy». I rzekł mu Tobiasz: «Czy wiesz ty, jaką drogą udać się do Medii?» (Tb 5:5 BT_4)
L05 Tb(S)_5_5 καὶ εἶπεν αὐτῷ Πόθεν εἶ, νεανίσκε; καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἐκ τῶν υἱῶν Ισραηλ τῶν ἀδελφῶν σου καὶ ἐλήλυθα ὧδε ἐργατεύεσθαι. καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἐπίστῃ τὴν ὁδὸν πορευθῆναι εἰς Μηδίαν;
L06 Tb(S)_5_5 καί ἔπω αὐτός πόθεν εἰμί νεανίσκος καί ἔπω αὐτός ἐκ υἱός Ἰσραήλ ἀδελφός σοῦ καί ἔρχομαι ὧδε ἐργατεύομαι καί ἔπω αὐτός ἐφίστημι ὁδός πορεύομαι εἰς Μηδία
L07 Tb(S)_5_5 i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono skąd?; z jakiej przyczyny? być, istnieć; żyć, trwać młodzieniec i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono z, spośród, od syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael brat rodzony lub przyrodni ciebie, twojego i, również przyjść, przybyć tutaj; dotąd mozolić się i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono zwrócić uwagę na coś; rozumieć droga, ścieżka, trasa iść, podążać; odejść do, ku; w, na Media
L08 Tb(S)_5_5 (G2532) (G2036) (G846) (G4159) (G1510) (G3495) (G2532) (G2036) (G846) (G1537) (G3588) (G5207) (G2474) (G3588) (G80) (G4675) (G2532) (G2064) (G5602) (L3874) (G2532) (G2036) (G846) (G1987) (G3588) (G3598) (G4198) (G1519) (L6423)
L09 Tb(S)_5_5 kai\ ei)=pen au)tO=| *po/Ten ei)=, neani/ske; kai\ ei)=pen au)tO=| *)ek tO=n ui(O=n *israEl tO=n a)delfO=n sou kai\ e)lE/luTa O(=de e)rgateu/esTai. kai\ ei)=pen au)tO=| *)epi/stE| tE\n o(do\n poreuTE=nai ei)s *mEdi/an;
L10 Tb(S)_5_5 kai eipen autO poTen ei, neaniske; kai eipen autO ek tOn hyiOn israEl tOn adelfOn su kai elElyTa hOde ergateuesTai. kai eipen autO epistE tEn hodon poreuTEnai eis mEdian;
L11 Tb(S)_5_5 C VBI_AAI3S RD_DSM D V9_PAI2S N2_VSM C VBI_AAI3S RD_DSM P RA_GPM N2_GPM N_GSM RA_GPM N2_GPM RP_GS C VX_XAI1S D V1_PMN C VBI_AAI3S RD_DSM VH_AMS2S RA_ASF N2_ASF VC_APN P N1A_ASF
L12 Tb(S)_5_5 and he/she/it-SAY/TELL-ed him/it/same (dat) from where; upon being-DRINK-ed (nom|acc|voc) you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are young man (voc) and he/she/it-SAY/TELL-ed him/it/same (dat) out of (+gen) the (gen) sons (gen) Israel (indecl) the (gen) brothers (gen); sisters (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and I-have-COME-ed here and he/she/it-SAY/TELL-ed him/it/same (dat) he/she/it-should-STand-OVER; you(sg)-are-being-KNOW-ed, you(sg)-should-be-being-KNOW-ed the (acc) way/road (acc) to-be-GO-ed into (+acc)
L13 Tb(S)_5_5 and say he from where be young man and say he from the son Israel the brother of you and come here work hard and say he stand over/by the way travel into Mēdia
L14 Tb(S)_5_5 Tb(S)_5_5_1 Tb(S)_5_5_2 Tb(S)_5_5_3 Tb(S)_5_5_4 Tb(S)_5_5_5 Tb(S)_5_5_6 Tb(S)_5_5_7 Tb(S)_5_5_8 Tb(S)_5_5_9 Tb(S)_5_5_10 Tb(S)_5_5_11 Tb(S)_5_5_12 Tb(S)_5_5_13 Tb(S)_5_5_14 Tb(S)_5_5_15 Tb(S)_5_5_16 Tb(S)_5_5_17 Tb(S)_5_5_18 Tb(S)_5_5_19 Tb(S)_5_5_20 Tb(S)_5_5_21 Tb(S)_5_5_22 Tb(S)_5_5_23 Tb(S)_5_5_24 Tb(S)_5_5_25 Tb(S)_5_5_26 Tb(S)_5_5_27 Tb(S)_5_5_28 Tb(S)_5_5_29
L15