| L01 | Wj_10_4 | ἐὰν δὲ μὴ θέλῃς σὺ ἐξαποστεῖλαι τὸν λαόν μου, ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ταύτην τὴν ὥραν αὔριον ἀκρίδα πολλὴν ἐπὶ πάντα τὰ ὅριά σου, | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_10_4 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) μὴ (G3361) θέλῃς (G2309) σὺ (G4771) ἐξαποστεῖλαι (G1821) τὸν (G3588) λαόν (G2992) μου, (G3450) ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) ἐπάγω (G1863) ταύτην (G3778) τὴν (G3588) ὥραν (G5610) αὔριον (G839) ἀκρίδα (G200) πολλὴν (G4183) ἐπὶ (G1909) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ὅριά (G3725) σου, (G4675) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_10_4 | But if thou wilt not send my people away, behold, at this hour to-morrow I will bring an abundance of locusts upon all thy coasts. (Exodus 10:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_10_4 | Bo jeżeli będziesz zwlekał z wypuszczeniem ludu mego, to sprowadzę jutro szarańczę do twego kraju. (Wj 10:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_10_4 | ἐὰν | δὲ | μὴ | θέλῃς | σὺ | ἐξαποστεῖλαι | τὸν | λαόν | μου, | ἰδοὺ | ἐγὼ | ἐπάγω | ταύτην | τὴν | ὥραν | αὔριον | ἀκρίδα | πολλὴν | ἐπὶ | πάντα | τὰ | ὅριά | σου, |
| L06 | Wj_10_4 | ἐάν | δέ | μή | θέλω | σύ | ἐξαποστέλλω | ὁ | λαός | μου | ἰδού | ἐγώ | ἐπάγω | οὗτος | ὁ | ὥρα | αὔριον | ἀκρίς | πολύς | ἐπί | πᾶς | ὁ | ὅριον | σοῦ |
| L07 | Wj_10_4 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | nie; aby nie | chcieć, pragnąć, zamierzać | ty | posłać, odesłać, odprawić | — | lud, naród | mnie, mojego | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | sprowadzić coś na kogoś | ten, ta, to; oto, ów | — | godzina, pora, czas | jutro, bliska przyszłość | szarańcza, konik polny | wiele, liczny | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | granica | ciebie, twojego |
| L08 | Wj_10_4 | (G1437) | (G1161) | (G3361) | (G2309) | (G4771) | (G1821) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G2400) | (G1473) | (G1863) | (G3778) | (G3588) | (G5610) | (G839) | (G200) | (G4183) | (G1909) | (G3956) | (G3588) | (G3725) | (G4675) |
| L09 | Wj_10_4 | e)a\n | de\ | mE\ | Te/lE|s | su\ | e)Xapostei=lai | to\n | lao/n | mou, | i)dou\ | e)gO\ | e)pa/gO | tau/tEn | tE\n | O(/ran | au)/rion | a)kri/da | pollE\n | e)pi\ | pa/nta | ta\ | o(/ria/ | sou, |
| L10 | Wj_10_4 | ean | de | mE | TelEs | sy | eXaposteilai | ton | laon | mu, | idu | egO | epagO | tautEn | tEn | hOran | aurion | akrida | pollEn | epi | panta | ta | horia | su, |
| L11 | Wj_10_4 | C | x | D | V1_PAS2S | RP_NS | VA_AAN | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | I | RP_NS | V1_PAI1S | RD_ASF | RA_ASF | N1A_ASF | D | N3D_ASF | A1_ASF | P | A3_APN | RA_APN | N2N_APN | RP_GS |
| L12 | Wj_10_4 | if-ever | Yet | not | you(sg)-should-be-WANT-ing | you(sg) (nom) | to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) | the (acc) | people (acc) | me (gen) | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | I-am-UPON-LEAD-ing, I-should-be-UPON-LEAD-ing | this (acc) | the (acc) | hour (acc) | next day/tomorrow | locust (acc) | much (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | boundaries (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
| L13 | Wj_10_4 | and if | though | not | determine | you | send forth | the | populace | of me | see! | I | instigate | this | the | hour | tomorrow | locust | much | in | all | the | frontier | of you |
| L14 | Wj_10_4 | Wj_10_4_1 | Wj_10_4_2 | Wj_10_4_3 | Wj_10_4_4 | Wj_10_4_5 | Wj_10_4_6 | Wj_10_4_7 | Wj_10_4_8 | Wj_10_4_9 | Wj_10_4_10 | Wj_10_4_11 | Wj_10_4_12 | Wj_10_4_13 | Wj_10_4_14 | Wj_10_4_15 | Wj_10_4_16 | Wj_10_4_17 | Wj_10_4_18 | Wj_10_4_19 | Wj_10_4_20 | Wj_10_4_21 | Wj_10_4_22 | Wj_10_4_23 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||