Informacja
Bible Left

Wj_12_17

Bible Right
Wj_12_16 Wj_12_18

Filtruj wiersze:

L01 Wj_12_17 καὶ φυλάξεσθε τὴν ἐντολὴν ταύτην· ἐν γὰρ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐξάξω τὴν δύναμιν ὑμῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου, καὶ ποιήσετε τὴν ἡμέραν ταύτην εἰς γενεὰς ὑμῶν νόμιμον αἰώνιον.
L02 Wj_12_17 καὶ (G2532) φυλάξεσθε (G5442) τὴν (G3588) ἐντολὴν (G1785) ταύτην· (G3778) ἐν (G1722) γὰρ (G1063) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ταύτῃ (G3778) ἐξάξω (G1806) τὴν (G3588) δύναμιν (G1411) ὑμῶν (G5216) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου, (G125) καὶ (G2532) ποιήσετε (G4160) τὴν (G3588) ἡμέραν (G2250) ταύτην (G3778) εἰς (G1519) γενεὰς (G1074) ὑμῶν (G5216) νόμιμον (L6785) αἰώνιον. (G166)
L03 Wj_12_17 And ye shall keep this commandment, for on this day will I bring out your force out of the land of Egypt; and ye shall make this day a perpetual ordinance for you throughout your generations. (Exodus 12:17 Brenton)
L04 Wj_12_17 Przestrzegać będziecie Święta Przaśników, gdyż w tym dniu wyprowadziłem wasze zastępy z ziemi egipskiej. Przestrzegajcie tego dnia jako ustanowionego na zawsze we wszystkich waszych pokoleniach. (Wj 12:17 BT_4)
L05 Wj_12_17 καὶ φυλάξεσθε τὴν ἐντολὴν ταύτην· ἐν γὰρ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐξάξω τὴν δύναμιν ὑμῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου, καὶ ποιήσετε τὴν ἡμέραν ταύτην εἰς γενεὰς ὑμῶν νόμιμον αἰώνιον.
L06 Wj_12_17 καί φυλάσσω ἐντολή οὗτος ἐν γάρ ἡμέρα οὗτος ἐξάγω δύναμις ὑμῶν ἐκ γῆ Αἴγυπτος καί ποιέω ἡμέρα οὗτος εἰς γενεά ὑμῶν νόμιμος αἰώνιος
L07 Wj_12_17 i, również strzec, pilnować; czuwać przykazanie, rozkaz, nakaz ten, ta, to; oto, ów w, wewnątrz gdyż, bowiem dzień; pełna doba ten, ta, to; oto, ów wyprowadzać moc, siła; siła moralna was (dopełniacz) z, spośród, od ziemia orna, grunt; ląd Egipt i, również czynić, robić, wytwarzać dzień; pełna doba ten, ta, to; oto, ów do, ku; w, na pokolenie, ród ludzi was (dopełniacz) formalności prawne / przepisy wieczny, odwieczny
L08 Wj_12_17 (G2532) (G5442) (G3588) (G1785) (G3778) (G1722) (G1063) (G3588) (G2250) (G3778) (G1806) (G3588) (G1411) (G5216) (G1537) (G1093) (G125) (G2532) (G4160) (G3588) (G2250) (G3778) (G1519) (G1074) (G5216) (L6785) (G166)
L09 Wj_12_17 kai\ fula/XesTe tE\n e)ntolE\n tau/tEn· e)n ga\r tE=| E(me/ra| tau/tE| e)Xa/XO tE\n du/namin u(mO=n e)k gE=s *ai)gu/ptou, kai\ poiE/sete tE\n E(me/ran tau/tEn ei)s genea\s u(mO=n no/mimon ai)O/nion.
L10 Wj_12_17 kai fylaXesTe tEn entolEn tautEn· en gar tE hEmera tautE eXaXO tEn dynamin hymOn ek gEs aigyptu, kai poiEsete tEn hEmeran tautEn eis geneas hymOn nomimon aiOnion.
L11 Wj_12_17 C VF_FMI2P RA_ASF N1_ASF RD_ASF P x RA_DSF N1A_DSF RD_DSF VF_FAI1S RA_ASF N3I_ASF RP_GP P N1_GSF N2_GSF C VF_FAI2P RA_ASF N1A_ASF RD_ASF P N1A_APF RP_GP A1_ASN A1B_ASN
L12 Wj_12_17 and you(pl)-will-be-GUARD-ed the (acc) precept (acc) this (acc) in/among/by (+dat) for the (dat) day (dat) this (dat) I-will-LEAD-OUT the (acc) ability (acc) you(pl) (gen) out of (+gen) earth/land (gen) Egypt (gen) and you(pl)-will-DO/MAKE the (acc) day (acc) this (acc) into (+acc) generation (gen), generations (acc) you(pl) (gen) aeonian ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 Wj_12_17 and guard the direction this in for the day this lead out the power your from earth Aigyptos and do the day this into generation your legalities eternal
L14 Wj_12_17 Wj_12_17_1 Wj_12_17_2 Wj_12_17_3 Wj_12_17_4 Wj_12_17_5 Wj_12_17_6 Wj_12_17_7 Wj_12_17_8 Wj_12_17_9 Wj_12_17_10 Wj_12_17_11 Wj_12_17_12 Wj_12_17_13 Wj_12_17_14 Wj_12_17_15 Wj_12_17_16 Wj_12_17_17 Wj_12_17_18 Wj_12_17_19 Wj_12_17_20 Wj_12_17_21 Wj_12_17_22 Wj_12_17_23 Wj_12_17_24 Wj_12_17_25 Wj_12_17_26 Wj_12_17_27
L15