Informacja
Bible Left

Wj_15_22

Bible Right
Wj_15_21 Wj_15_23

Filtruj wiersze:

L01 Wj_15_22 Ἐξῆρεν δὲ Μωϋσῆς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἀπὸ θαλάσσης ἐρυθρᾶς καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἔρημον Σουρ· καὶ ἐπορεύοντο τρεῖς ἡμέρας ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ οὐχ ηὕρισκον ὕδωρ ὥστε πιεῖν.
L02 Wj_15_22 Ἐξῆρεν (G1808) δὲ (G1161) Μωϋσῆς (G3475) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ (G2474) ἀπὸ (G575) θαλάσσης (G2281) ἐρυθρᾶς (G2063) καὶ (G2532) ἤγαγεν (G71) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ἔρημον (G2048) Σουρ· (L8574) καὶ (G2532) ἐπορεύοντο (G4198) τρεῖς (G5140) ἡμέρας (G2250) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ (G2048) καὶ (G2532) οὐχ (G3756) ηὕρισκον (G2147) ὕδωρ (G5204) ὥστε (G5620) πιεῖν. (G4095)
L03 Wj_15_22 So Moses brought up the children of Israel from the Red Sea, and brought them into the wilderness of Sur; and they went three days in the wilderness, and found no water to drink. (Exodus 15:22 Brenton)
L04 Wj_15_22 Mojżesz polecił Izraelitom wyruszyć od Morza Czerwonego, i szli w kierunku pustyni Szur. Szli trzy dni przez pustynię, a nie znaleźli wody. (Wj 15:22 BT_4)
L05 Wj_15_22 Ἐξῆρεν δὲ Μωϋσῆς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἀπὸ θαλάσσης ἐρυθρᾶς καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἔρημον Σουρ· καὶ ἐπορεύοντο τρεῖς ἡμέρας ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ οὐχ ηὕρισκον ὕδωρ ὥστε πιεῖν.
L06 Wj_15_22 ἐξαίρω δέ Μωσεύς υἱός Ἰσραήλ ἀπό θάλασσα ἐρυθρός καί ἄγω αὐτός εἰς ἔρημος Σουρ καί πορεύομαι τρεῖς ἡμέρα ἐν ἔρημος καί οὐ εὑρίσκω ὕδωρ ὥστε πίνω
L07 Wj_15_22 podnieść, zabrać lecz; zaś, natomiast Mojżesz syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael z, od, przez morze; zbiornik wodny czerwony i, również prowadzić, zaprowadzać; świętować on, ona, ono do, ku; w, na odludny; pustynny Sur / Sour (kraina) i, również iść, podążać; odejść trzy dzień; pełna doba w, wewnątrz odludny; pustynny i, również nie, czyż nie znaleźć woda; (przen.) liczne ludy tak że, aby; dlatego, wobec tego pić
L08 Wj_15_22 (G1808) (G1161) (G3475) (G3588) (G5207) (G2474) (G575) (G2281) (G2063) (G2532) (G71) (G846) (G1519) (G3588) (G2048) (L8574) (G2532) (G4198) (G5140) (G2250) (G1722) (G3588) (G2048) (G2532) (G3756) (G2147) (G5204) (G5620) (G4095)
L09 Wj_15_22 *)eXE=ren de\ *mou+sE=s tou\s ui(ou\s *israEl a)po\ Tala/ssEs e)ruTra=s kai\ E)/gagen au)tou\s ei)s tE\n e)/rEmon *sour· kai\ e)poreu/onto trei=s E(me/ras e)n tE=| e)rE/mO| kai\ ou)CH Eu(/riskon u(/dOr O(/ste piei=n.
L10 Wj_15_22 eXEren de mo+ysEs tus hyius israEl apo TalassEs eryTras kai Egagen autus eis tEn erEmon sur· kai eporeuonto treis hEmeras en tE erEmO kai uCH hEuriskon hydOr hOste piein.
L11 Wj_15_22 VAI_AAI3S x N1M_NSM RA_APM N2_APM N_GSM P N1S_GSF A1A_GSF C VBI_AAI3S RD_APM P RA_ASF N2_ASF N_GS C V1I_IMI3P A3_APF N1A_APF P RA_DSF N2_DSF C D V1I_IAI3P N3_ASN C VB_AAN
L12 Wj_15_22 he/she/it-REMOVE-ed Yet Moses (nom) the (acc) sons (acc) Israel (indecl) away from (+gen) sea (gen) red ([Adj] acc, gen) and he/she/it-LEAD-ed them/same (acc) into (+acc) the (acc) wilderness ([Adj] acc, nom|acc|voc) and they-were-being-GO-ed three (acc, nom) day (gen), days (acc) in/among/by (+dat) the (dat) wilderness ([Adj] dat) and not I-was-FIND-ing, they-were-FIND-ing water (nom|acc|voc) so that to-will-DRINK, to-DRINK
L13 Wj_15_22 lift out/up though Mōseus the son Israel from sea red and lead he into the lonesome Sour and travel three day in the lonesome and not find water as such drink
L14 Wj_15_22 Wj_15_22_1 Wj_15_22_2 Wj_15_22_3 Wj_15_22_4 Wj_15_22_5 Wj_15_22_6 Wj_15_22_7 Wj_15_22_8 Wj_15_22_9 Wj_15_22_10 Wj_15_22_11 Wj_15_22_12 Wj_15_22_13 Wj_15_22_14 Wj_15_22_15 Wj_15_22_16 Wj_15_22_17 Wj_15_22_18 Wj_15_22_19 Wj_15_22_20 Wj_15_22_21 Wj_15_22_22 Wj_15_22_23 Wj_15_22_24 Wj_15_22_25 Wj_15_22_26 Wj_15_22_27 Wj_15_22_28 Wj_15_22_29
L15