| L01 | Wj_16_23 | εἶπεν δὲ Μωϋσῆς πρὸς αὐτούς Τοῦτο τὸ ῥῆμά ἐστιν, ὃ ἐλάλησεν κύριος· σάββατα ἀνάπαυσις ἁγία τῷ κυρίῳ αὔριον· ὅσα ἐὰν πέσσητε, πέσσετε, καὶ ὅσα ἐὰν ἕψητε, ἕψετε· καὶ πᾶν τὸ πλεονάζον καταλίπετε αὐτὸ εἰς ἀποθήκην εἰς τὸ πρωί. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_16_23 | εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) Μωϋσῆς (G3475) πρὸς (G4314) αὐτούς (G846) Τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) ῥῆμά (G4487) ἐστιν, (G1510) ὃ (G3739) ἐλάλησεν (G2980) κύριος· (G2962) σάββατα (G4521) ἀνάπαυσις (G372) ἁγία (G40) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) αὔριον· (G839) ὅσα (G3745) ἐὰν (G1437) πέσσητε, (L7474) πέσσετε, (L7474) καὶ (G2532) ὅσα (G3745) ἐὰν (G1437) ἕψητε, (L4167) ἕψετε· (L4167) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) τὸ (G3588) πλεονάζον (G4121) καταλίπετε (G2641) αὐτὸ (G846) εἰς (G1519) ἀποθήκην (G596) εἰς (G1519) τὸ (G3588) πρωί. (G4404) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_16_23 | And Moses said to them, Is not this the word which the Lord spoke? To-morrow is the sabbath, a holy rest to the Lord: bake that ye will bake, and seethe that ye will seethe, and all that is over leave to be laid by for the morrow. (Exodus 16:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_16_23 | A on rzekł do nich: «Oto, co Pan chciał wam powiedzieć: Dniem świętym spoczynku, szabatem poświęconym dla Pana, jest dzień jutrzejszy. Upieczcie, co chcecie upiec, i ugotujcie, co chcecie ugotować. Wszystko zaś, co wam zbywa, odłóżcie na dzień następny». (Wj 16:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_16_23 | εἶπεν | δὲ | Μωϋσῆς | πρὸς | αὐτούς | Τοῦτο | τὸ | ῥῆμά | ἐστιν, | ὃ | ἐλάλησεν | κύριος· | σάββατα | ἀνάπαυσις | ἁγία | τῷ | κυρίῳ | αὔριον· | ὅσα | ἐὰν | πέσσητε, | πέσσετε, | καὶ | ὅσα | ἐὰν | ἕψητε, | ἕψετε· | καὶ | πᾶν | τὸ | πλεονάζον | καταλίπετε | αὐτὸ | εἰς | ἀποθήκην | εἰς | τὸ | πρωί. |
| L06 | Wj_16_23 | ἔπω | δέ | Μωσεύς | πρός | αὐτός | οὗτος | ὁ | ῥῆμα | εἰμί | ὅς | λαλέω | κύριος | σάββατον | ἀνάπαυσις | ἅγιος | ὁ | κύριος | αὔριον | ὅσος | ἐάν | πέσσω | πέσσω | καί | ὅσος | ἐάν | ἕψω | ἕψω | καί | πᾶς | ὁ | πλεονάζω | καταλείπω | αὐτός | εἰς | ἀποθήκη | εἰς | ὁ | πρωΐ |
| L07 | Wj_16_23 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | Mojżesz | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | ten, ta, to; oto, ów | — | słowo, wypowiedź | być, istnieć; żyć, trwać | który, która, które | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | szabat | odpoczynek, wytchnienie, ulga | święty, prawy | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | jutro, bliska przyszłość | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | jeśli | gotować / ugotować | gotować / ugotować | i, również | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | jeśli | gotować / wrzeć | gotować / wrzeć | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | obfitować, mnożyć się; powiększać | opuścić, porzucić | on, ona, ono | do, ku; w, na | magazyn, skład; spichlerz | do, ku; w, na | — | rano |
| L08 | Wj_16_23 | (G2036) | (G1161) | (G3475) | (G4314) | (G846) | (G3778) | (G3588) | (G4487) | (G1510) | (G3739) | (G2980) | (G2962) | (G4521) | (G372) | (G40) | (G3588) | (G2962) | (G839) | (G3745) | (G1437) | (L7474) | (L7474) | (G2532) | (G3745) | (G1437) | (L4167) | (L4167) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G4121) | (G2641) | (G846) | (G1519) | (G596) | (G1519) | (G3588) | (G4404) |
| L09 | Wj_16_23 | ei)=pen | de\ | *mou+sE=s | pro\s | au)tou/s | *tou=to | to\ | r(E=ma/ | e)stin, | o(\ | e)la/lEsen | ku/rios· | sa/bbata | a)na/pausis | a(gi/a | tO=| | kuri/O| | au)/rion· | o(/sa | e)a\n | pe/ssEte, | pe/ssete, | kai\ | o(/sa | e)a\n | e(/PSEte, | e(/PSete· | kai\ | pa=n | to\ | pleona/DZon | katali/pete | au)to\ | ei)s | a)poTE/kEn | ei)s | to\ | prOi/. |
| L10 | Wj_16_23 | eipen | de | mo+ysEs | pros | autus | tuto | to | rEma | estin, | ho | elalEsen | kyrios· | sabbata | anapausis | hagia | tO | kyriO | aurion· | hosa | ean | pessEte, | pessete, | kai | hosa | ean | hePSEte, | hePSete· | kai | pan | to | pleonaDZon | katalipete | auto | eis | apoTEkEn | eis | to | prOi. |
| L11 | Wj_16_23 | VBI_AAI3S | x | N1M_NSM | P | RD_APM | RD_NSN | RA_NSN | N3M_NSN | V9_PAI3S | RR_ASN | VAI_AAI3S | N2_NSM | N2N_NPN | N3I_NSF | A1A_APN | RA_DSM | N2_DSM | D | A1_APN | C | V1_PAS2P | V1_PAD2P | C | A1_APN | C | V1_PAS2P | V1_PAD2P | C | A3_ASN | RA_ASN | V1_PAPASN | VB_AAD2P | RD_ASN | P | N1_ASF | P | RA_ASN | D |
| L12 | Wj_16_23 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | Moses (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | this (nom|acc) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | he/she/it-is | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | sabbaths (nom|acc|voc) | rest (nom) | holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | next day/tomorrow | as much/many as (nom|acc) | if-ever | and | as much/many as (nom|acc) | if-ever | you(pl)-should-be-BOIL-ing | you(pl)-are-BOIL-ing, be-you(pl)-BOIL-ing! | and | every (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | while INCREASE/MAKE-ing-MORE (nom|acc|voc, voc) | do-LEAVE-you(pl)-BEHIND! | it/same (nom|acc) | into (+acc) | storehouse (acc) | into (+acc) | the (nom|acc) | early | ||
| L13 | Wj_16_23 | say | though | Mōseus | to | he | this | the | statement | be | who | talk | lord | Sabbath | respite | holy | the | lord | tomorrow | as much as | and if | cook | cook | and | as much as | and if | boil | boil | and | all | the | increase | leave behind | he | into | storehouse | into | the | early |
| L14 | Wj_16_23 | Wj_16_23_1 | Wj_16_23_2 | Wj_16_23_3 | Wj_16_23_4 | Wj_16_23_5 | Wj_16_23_6 | Wj_16_23_7 | Wj_16_23_8 | Wj_16_23_9 | Wj_16_23_10 | Wj_16_23_11 | Wj_16_23_12 | Wj_16_23_13 | Wj_16_23_14 | Wj_16_23_15 | Wj_16_23_16 | Wj_16_23_17 | Wj_16_23_18 | Wj_16_23_19 | Wj_16_23_20 | Wj_16_23_21 | Wj_16_23_22 | Wj_16_23_23 | Wj_16_23_24 | Wj_16_23_25 | Wj_16_23_26 | Wj_16_23_27 | Wj_16_23_28 | Wj_16_23_29 | Wj_16_23_30 | Wj_16_23_31 | Wj_16_23_32 | Wj_16_23_33 | Wj_16_23_34 | Wj_16_23_35 | Wj_16_23_36 | Wj_16_23_37 | Wj_16_23_38 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||