Informacja
Bible Left

Wj_19_23

Bible Right
Wj_19_22 Wj_19_24

Filtruj wiersze:

L01 Wj_19_23 καὶ εἶπεν Μωϋσῆς πρὸς τὸν θεόν Οὐ δυνήσεται ὁ λαὸς προσαναβῆναι πρὸς τὸ ὄρος τὸ Σινα· σὺ γὰρ διαμεμαρτύρησαι ἡμῖν λέγων Ἀφόρισαι τὸ ὄρος καὶ ἁγίασαι αὐτό.
L02 Wj_19_23 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Μωϋσῆς (G3475) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) θεόν (G2316) Οὐ (G3756) δυνήσεται (G1410)(G3588) λαὸς (G2992) προσαναβῆναι (G4320) πρὸς (G4314) τὸ (G3588) ὄρος (G3735) τὸ (G3588) Σινα· (G4614) σὺ (G4771) γὰρ (G1063) διαμεμαρτύρησαι (G1263) ἡμῖν (G2254) λέγων (G3004) Ἀφόρισαι (G873) τὸ (G3588) ὄρος (G3735) καὶ (G2532) ἁγίασαι (G37) αὐτό. (G846)
L03 Wj_19_23 And Moses said to God, The people will not be able to approach to the mount of Sina, for thou hast solemnly charged us, saying, Set bounds to the mountain and sanctify it. (Exodus 19:23 Brenton)
L04 Wj_19_23 Wtedy rzekł Mojżesz do Pana: «Lud nie będzie śmiał podejść do góry Synaj, gdyż zakazałeś mu tego surowo, mówiąc: "Oznacz granicę około góry i ogłoś ją jako świętą"». (Wj 19:23 BT_4)
L05 Wj_19_23 καὶ εἶπεν Μωϋσῆς πρὸς τὸν θεόν Οὐ δυνήσεται λαὸς προσαναβῆναι πρὸς τὸ ὄρος τὸ Σινα· σὺ γὰρ διαμεμαρτύρησαι ἡμῖν λέγων Ἀφόρισαι τὸ ὄρος καὶ ἁγίασαι αὐτό.
L06 Wj_19_23 καί ἔπω Μωσεύς πρός θεός οὐ δύναμαι λαός προσαναβαίνω πρός ὄρος Σινᾶ σύ γάρ διαμαρτύρομαι ἡμῖν λέγω ἀφορίζω ὄρος καί ἁγιάζω αὐτός
L07 Wj_19_23 i, również powiedzieć, zapytać Mojżesz do, ku' dla; przy, obok Bóg, bóg; bóstwo nie, czyż nie być w stanie coś zrobić lud, naród wejść wyżej do, ku' dla; przy, obok góra, wzniesienie Synaj ty gdyż, bowiem świadczyć rzetelnie, sumiennie; zaświadczać nam (celownik 1 os. l.mn.) mówić, powiedzieć oddzielić, odgraniczyć góra, wzniesienie i, również uświęcić, poświęcić on, ona, ono
L08 Wj_19_23 (G2532) (G2036) (G3475) (G4314) (G3588) (G2316) (G3756) (G1410) (G3588) (G2992) (G4320) (G4314) (G3588) (G3735) (G3588) (G4614) (G4771) (G1063) (G1263) (G2254) (G3004) (G873) (G3588) (G3735) (G2532) (G37) (G846)
L09 Wj_19_23 kai\ ei)=pen *mou+sE=s pro\s to\n Teo/n *ou) dunE/setai o( lao\s prosanabE=nai pro\s to\ o)/ros to\ *sina· su\ ga\r diamemartu/rEsai E(mi=n le/gOn *)afo/risai to\ o)/ros kai\ a(gi/asai au)to/.
L10 Wj_19_23 kai eipen mo+ysEs pros ton Teon u dynEsetai ho laos prosanabEnai pros to oros to sina· sy gar diamemartyrEsai hEmin legOn aforisai to oros kai hagiasai auto.
L11 Wj_19_23 C VBI_AAI3S N1M_NSM P RA_ASM N2_ASM D VF_FMI3S RA_NSM N2_NSM VZ_AAN P RA_ASN N3E_ASN RA_ASN N_S RP_NS x VM_XMI2S RP_DP V1_PAPNSM VA_AMD2S RA_ASN N3E_ASN C VA_AMD2S RD_ASN
L12 Wj_19_23 and he/she/it-SAY/TELL-ed Moses (nom) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) god (acc) not he/she/it-will-be-ABLE-ed the (nom) people (nom) to-??? toward (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) mount (nom|acc|voc) the (nom|acc) Sinai (indecl) you(sg) (nom) for us (dat) while SAY/TELL-ing (nom) to-EXCOMMUNICATE, be-you(sg)-EXCOMMUNICATE-ed!, he/she/it-happens-to-EXCOMMUNICATE (opt) the (nom|acc) mount (nom|acc|voc) and to-CONSECRATE, be-you(sg)-CONSECRATE-ed!, he/she/it-happens-to-CONSECRATE (opt) it/same (nom|acc)
L13 Wj_19_23 and say Mōseus to the God not able the populace step up to to the mountain the Sina you for protest us tell separate the mountain and hallow he
L14 Wj_19_23 Wj_19_23_1 Wj_19_23_2 Wj_19_23_3 Wj_19_23_4 Wj_19_23_5 Wj_19_23_6 Wj_19_23_7 Wj_19_23_8 Wj_19_23_9 Wj_19_23_10 Wj_19_23_11 Wj_19_23_12 Wj_19_23_13 Wj_19_23_14 Wj_19_23_15 Wj_19_23_16 Wj_19_23_17 Wj_19_23_18 Wj_19_23_19 Wj_19_23_20 Wj_19_23_21 Wj_19_23_22 Wj_19_23_23 Wj_19_23_24 Wj_19_23_25 Wj_19_23_26 Wj_19_23_27
L15