Informacja
Bible Left

Wj_20_25

Bible Right
Wj_20_24 Wj_20_26

Filtruj wiersze:

L01 Wj_20_25 ἐὰν δὲ θυσιαστήριον ἐκ λίθων ποιῇς μοι, οὐκ οἰκοδομήσεις αὐτοὺς τμητούς· τὸ γὰρ ἐγχειρίδιόν σου ἐπιβέβληκας ἐπ’ αὐτούς, καὶ μεμίανται.
L02 Wj_20_25 ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) θυσιαστήριον (G2379) ἐκ (G1537) λίθων (G3037) ποιῇς (G4160) μοι, (G3427) οὐκ (G3756) οἰκοδομήσεις (G3618) αὐτοὺς (G846) τμητούς· (L9196) τὸ (G3588) γὰρ (G1063) ἐγχειρίδιόν (L2933) σου (G4675) ἐπιβέβληκας (G1911) ἐπ’ (G1909) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) μεμίανται. (G3392)
L03 Wj_20_25 And if thou wilt make to me an altar of stones, thou shalt not build them hewn stones; for thou hast lifted up thy tool upon them, and they are defiled. (Exodus 20:25 Brenton)
L04 Wj_20_25 A jeśli uczynisz Mi ołtarz z kamieni, to nie buduj go z kamieni ciosowych, bo zbezcześcisz go, gdy przyłożysz do niego swoje dłuto. (Wj 20:25 BT_4)
L05 Wj_20_25 ἐὰν δὲ θυσιαστήριον ἐκ λίθων ποιῇς μοι, οὐκ οἰκοδομήσεις αὐτοὺς τμητούς· τὸ γὰρ ἐγχειρίδιόν σου ἐπιβέβληκας ἐπ’ αὐτούς, καὶ μεμίανται.
L06 Wj_20_25 ἐάν δέ θυσιαστήριον ἐκ λίθος ποιέω μοι οὐ οἰκοδομέω αὐτός τμητός γάρ ἐγχειρίδιον σοῦ ἐπιβάλλω ἐπί αὐτός καί μιαίνω
L07 Wj_20_25 jeśli lecz; zaś, natomiast ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia z, spośród, od kamień czynić, robić, wytwarzać mi, mnie nie, czyż nie budować, wznosić on, ona, ono ciąć / przeciąć gdyż, bowiem sztylet ciebie, twojego zarzucić na, nałożyć na, nad, w czasie, za on, ona, ono i, również kalać, zanieczyszczać; farbować
L08 Wj_20_25 (G1437) (G1161) (G2379) (G1537) (G3037) (G4160) (G3427) (G3756) (G3618) (G846) (L9196) (G3588) (G1063) (L2933) (G4675) (G1911) (G1909) (G846) (G2532) (G3392)
L09 Wj_20_25 e)a\n de\ TusiastE/rion e)k li/TOn poiE=|s moi, ou)k oi)kodomE/seis au)tou\s tmEtou/s· to\ ga\r e)gCHeiri/dio/n sou e)pibe/blEkas e)p’ au)tou/s, kai\ memi/antai.
L10 Wj_20_25 ean de TysiastErion ek liTOn poiEs moi, uk oikodomEseis autus tmEtus· to gar enCHeiridion su epibeblEkas ep’ autus, kai memiantai.
L11 Wj_20_25 C x N2N_ASN P N2_GPM V2_PAS2S RP_DS D VF_FAI2S RD_APM A1_APM RA_ASN x N2N_ASN RP_GS VX_XAI2S P RD_APM C VM_XMI3S
L12 Wj_20_25 if-ever Yet sanctuary (nom|acc|voc) out of (+gen) stones (gen) you(sg)-should-be-DO/MAKE-ing me (dat) not you(sg)-will-BUILD/EDIFY them/same (acc) the (nom|acc) for you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) you(sg)-have-PUT ONE'S Hand TO-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (acc) and he/she/it-has-been-POLLUTE-ed
L13 Wj_20_25 and if though altar from stone do me not build he cut the for dagger of you impose in he and taint
L14 Wj_20_25 Wj_20_25_1 Wj_20_25_2 Wj_20_25_3 Wj_20_25_4 Wj_20_25_5 Wj_20_25_6 Wj_20_25_7 Wj_20_25_8 Wj_20_25_9 Wj_20_25_10 Wj_20_25_11 Wj_20_25_12 Wj_20_25_13 Wj_20_25_14 Wj_20_25_15 Wj_20_25_16 Wj_20_25_17 Wj_20_25_18 Wj_20_25_19 Wj_20_25_20
L15