| L01 | Wj_21_22 | ἐὰν δὲ μάχωνται δύο ἄνδρες καὶ πατάξωσιν γυναῖκα ἐν γαστρὶ ἔχουσαν, καὶ ἐξέλθῃ τὸ παιδίον αὐτῆς μὴ ἐξεικονισμένον, ἐπιζήμιον ζημιωθήσεται· καθότι ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀνὴρ τῆς γυναικός, δώσει μετὰ ἀξιώματος· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_21_22 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) μάχωνται (G3164) δύο (G1417) ἄνδρες (G435) καὶ (G2532) πατάξωσιν (G3960) γυναῖκα (G1135) ἐν (G1722) γαστρὶ (G1064) ἔχουσαν, (G2192) καὶ (G2532) ἐξέλθῃ (G1831) τὸ (G3588) παιδίον (G3813) αὐτῆς (G846) μὴ (G3361) ἐξεικονισμένον, (L3538) ἐπιζήμιον (L3700) ζημιωθήσεται· (G2210) καθότι (G2530) ἂν (G302) ἐπιβάλῃ (G1911) ὁ (G3588) ἀνὴρ (G435) τῆς (G3588) γυναικός, (G1135) δώσει (G1325) μετὰ (G3326) ἀξιώματος· (L931) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_21_22 | And if two men strive and smite a woman with child, and her child be born imperfectly formed, he shall be forced to pay a penalty: as the woman's husband may lay upon him, he shall pay with a valuation. (Exodus 21:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_21_22 | Gdyby mężczyźni bijąc się uderzyli kobietę brzemienną powodując poronienie, ale bez jakiejkolwiek szkody, to winny zostanie ukarany grzywną, jaką na nich nałoży mąż tej kobiety, i wypłaci ją za pośrednictwem sędziów polubownych. (Wj 21:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_21_22 | ἐὰν | δὲ | μάχωνται | δύο | ἄνδρες | καὶ | πατάξωσιν | γυναῖκα | ἐν | γαστρὶ | ἔχουσαν, | καὶ | ἐξέλθῃ | τὸ | παιδίον | αὐτῆς | μὴ | ἐξεικονισμένον, | ἐπιζήμιον | ζημιωθήσεται· | καθότι | ἂν | ἐπιβάλῃ | ὁ | ἀνὴρ | τῆς | γυναικός, | δώσει | μετὰ | ἀξιώματος· |
| L06 | Wj_21_22 | ἐάν | δέ | μάχομαι | δύο | ἀνήρ | καί | πατάσσω | γυνή | ἐν | γαστήρ | ἔχω | καί | ἐξέρχομαι | ὁ | παιδίον | αὐτός | μή | ἐξεικονίζω | ἐπιζήμιον | ζημιόω | καθότι | ἄν | ἐπιβάλλω | ὁ | ἀνήρ | ὁ | γυνή | δίδωμι | μετά | ἀξίωμα |
| L07 | Wj_21_22 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | walczyć; sprzeczać się | dwa | mężczyzna, mąż lub narzeczony | i, również | uderzać, ranić; zabić | kobieta w różnym wieku; żona | w, wewnątrz | brzuch, żołądek; łono; przen. obżarstwo | mieć, posiadać, dzierżyć | i, również | iść, wychodzić, opuścić | — | dziecko, niemowlę | on, ona, ono | nie; aby nie | w pełni ukształtowany | dobry / piękny | dokonać zniszczenia | ponieważ, skoro | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | zarzucić na, nałożyć | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | kobieta w różnym wieku; żona | dać, dawać, przekazać | z, razem z; po, następnie | to, czego ktoś uznany jest za godnego |
| L08 | Wj_21_22 | (G1437) | (G1161) | (G3164) | (G1417) | (G435) | (G2532) | (G3960) | (G1135) | (G1722) | (G1064) | (G2192) | (G2532) | (G1831) | (G3588) | (G3813) | (G846) | (G3361) | (L3538) | (L3700) | (G2210) | (G2530) | (G302) | (G1911) | (G3588) | (G435) | (G3588) | (G1135) | (G1325) | (G3326) | (L931) |
| L09 | Wj_21_22 | e)a\n | de\ | ma/CHOntai | du/o | a)/ndres | kai\ | pata/XOsin | gunai=ka | e)n | gastri\ | e)/CHousan, | kai\ | e)Xe/lTE| | to\ | paidi/on | au)tE=s | mE\ | e)Xeikonisme/non, | e)piDZE/mion | DZEmiOTE/setai· | kaTo/ti | a)/n | e)piba/lE| | o( | a)nE\r | tE=s | gunaiko/s, | dO/sei | meta\ | a)XiO/matos· |
| L10 | Wj_21_22 | ean | de | maCHOntai | dyo | andres | kai | pataXOsin | gynaika | en | gastri | eCHusan, | kai | eXelTE | to | paidion | autEs | mE | eXeikonismenon, | epiDZEmion | DZEmiOTEsetai· | kaToti | an | epibalE | ho | anEr | tEs | gynaikos, | dOsei | meta | aXiOmatos· |
| L11 | Wj_21_22 | C | x | V1_PMS3P | M | N3_NPM | C | VA_AAS3P | N3K_ASF | P | N3_DSF | V1_PAPASF | C | VB_AAS3S | RA_NSN | N2N_NSN | RD_GSF | D | VT_XPPNSN | N2N_ASN | VC_FPI3S | D | x | VB_AAS3S | RA_NSM | N3_NSM | RA_GSF | N3K_GSF | VF_FAI3S | P | N3M_GSN |
| L12 | Wj_21_22 | if-ever | Yet | they-should-be-being-QUARREL-ed | two (nom, acc, gen) | men, husbands (nom|voc) | and | they-should-SMITE | woman/wife (acc) | in/among/by (+dat) | belly (dat) | while HAVE-ing (acc) | and | he/she/it-should-COME-OUT | the (nom|acc) | child (nom|acc|voc) | her/it/same (gen) | not | having-been-FULLY FORMED-ed (acc, nom|acc|voc) | he/she/it-will-be-DAMAGE-ed | as | ever | you(sg)-will-be-PUT ONE'S Hand TO-ed, he/she/it-should-PUT ONE'S Hand TO, you(sg)-should-be-PUT ONE'S Hand TO-ed | the (nom) | man, husband (nom) | the (gen) | woman/wife (gen) | he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) | after (+acc), with (+gen) | ||
| L13 | Wj_21_22 | and if | though | fight | two | man | and | pat | woman | in | stomach | have | and | come out | the | toddler | he | not | fully shapen | fine | lose | in that | perhaps | impose | the | man | the | woman | give | with | that of which one is thought worthy |
| L14 | Wj_21_22 | Wj_21_22_1 | Wj_21_22_2 | Wj_21_22_3 | Wj_21_22_4 | Wj_21_22_5 | Wj_21_22_6 | Wj_21_22_7 | Wj_21_22_8 | Wj_21_22_9 | Wj_21_22_10 | Wj_21_22_11 | Wj_21_22_12 | Wj_21_22_13 | Wj_21_22_14 | Wj_21_22_15 | Wj_21_22_16 | Wj_21_22_17 | Wj_21_22_18 | Wj_21_22_19 | Wj_21_22_20 | Wj_21_22_21 | Wj_21_22_22 | Wj_21_22_23 | Wj_21_22_24 | Wj_21_22_25 | Wj_21_22_26 | Wj_21_22_27 | Wj_21_22_28 | Wj_21_22_29 | Wj_21_22_30 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||